GBC Chipper H800 PRO R User Manual

F
E
IMPORTANT SAFEGUARDS  
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
ADVERTENCIA: POR SU SEGURIDAD, NO  
WARNING: FOR YOUR PROTECTION, DO NOT  
CONNECT THE LAMINATOR TO ELECTRICAL  
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION,  
NE BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE À UNE  
!
!
!
POWER OR ATTEMPT TO OPERATE UNTIL YOU READ  
THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP OPERATING  
INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE  
REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE  
CONECTE LA PLASTIFICADORA A LA ENERGÍA ELÉCTRICA  
NI INTENTE OPERARLA HASTA QUE HAYA LEÍDO POR  
COMPLETO ESTAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN.  
GUÁRDELAS EN UN LUGAR CONVENIENTE PARA  
CONSULTARLAS EN EL FUTURO. PARA PROTEGERSE  
CONTRA LESIONES, DEBEN OBSERVARSE LAS  
SIGUIENTES PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD EN  
LA DISPOSICIÓN Y USO DE LA PLASTIFICADORA.  
Generalidades  
Utilice la plastificadora sólo para el propósito para el cual  
se fabricó y de acuerdo con las especificaciones  
señaladas en las instrucciones de operación.  
Frente a los rodillos de tracción mantenga lejos manos,  
cabello largo, prendas flojas y artículos como collares o  
corbatas para evitar que se enreden o queden atrapados.  
Evite el contacto con las cubiertas de calentamiento durante  
la operación o poco después de que se ha apagado la  
plastificadora. Las cubiertas de calentamiento pueden  
alcanzar temperaturas que exceden los 300ºF. Aleje manos  
y dedos del trayecto de la cuchilla afilada para el corte de la  
película, localizada en la salida de película.  
No coloque la plastificadora sobre un carro, plataforma o  
mesa inestable. Una superficie inestable puede causar que  
caiga la plastificadora ocasionando lesiones corporales  
serias. Evite paros repentinos, fuerza excesiva y pisos  
disparejos cuando mueva la plastificadora en un carro o  
plataforma.  
No destruya ni retire el equipo de seguridad mecánico y  
eléctrico como bloqueadores, pantallas de protección y  
guardas.  
SOURCE DE COURANT ÉLECTRIQUE ET N’ESSAYEZ PAS  
DE LA FAIRE FONCTIONNER AVANT D’AVOIR LU TOUTES  
CES INSTRUCTIONS. GARDEZ LES INSTRUCTIONS DE  
FONCTIONNEMENT DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ À  
TITRE DE RÉFÉRENCE FUTURE. POUR VOUS PROTÉGER  
DE TOUTE BLESSURE, RESPECTEZ LES PRÉCAUTIONS  
DE SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES DANS L’INSTALLATION  
ET LUTILISATION DE LA PLASTIFIEUSE.  
FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE  
OBSERVED IN THE SET UP AND USE OF THE LAMINATOR.  
General  
Use this laminator only for its intended purposes  
as according to the specifations outlined in the  
operating instructions.  
Généralités  
Utilisez cette plastifieuse seulement aux fins prévues à cet  
effet et conformément aux spécifications indiquées dans  
les instructions de fonctionnement.  
Keep hands, long hair, loose clothing and articles  
such as necklaces or ties away from the front of the  
pull rollers to avoid entanglement and entrapment.  
Avoid contact with the heat shoes during operation or  
shortly after the laminator has been turned off. The heat  
shoes can reach temperatures in excess of 300°F.  
Gardez les mains, les cheveux longs, les vêtements  
amples et les articles tels que les colliers ou les cravates  
loin de l’avant des rouleaux pour éviter d’être étranglé ou  
coincé. Évitez tout contact avec les rouleaux chauffants  
durant le fonctionnement ou tout de suite après avoir  
éteint la plastifieuse. Les rouleaux chauffants peuvent  
atteindre des températures dépassant 300 º (148 ºC).  
Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame  
de coupe du film qui se trouve à la sortie du film.  
Ne placez pas la plastifieuse sur un chariot instable, un  
support ou une table. Toute surface instable peut faire  
tomber la plastifieuse ce qui pourrait causer de sérieuses  
blessures. Évitez les arrêts brusques, la force excessive et  
les surfaces de plancher inégales lorsque vous déplacez la  
plastifieuse sur un chariot ou un support.  
Keep hands and fingers away from the path of the  
sharp film cutter blade located at the film exit.  
Do not place the laminator on an unstable cart, stand  
or table. An unstable surface may cause the laminator  
to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick  
stops, excessive force and uneven floor surfaces  
when moving the laminator on a cart or stand.  
Do not defeat or remove electrical and mechanical  
safety equipment such as interlocks, shields and  
guards.  
Do not insert objects unsuitable for lamination  
Do not expose laminator to liquids.  
Electrical  
This laminator must be connected to a supply  
voltage corresponding to the electrical rating as  
indicated on the serial plate located on the rear  
of the machine.  
Unplug the laminator before moving it, or when  
it is not in use for an extended period of time.  
Ne contournez ni ne retirez l’équipement de sécurité  
électrique et mécanique comme par exemple les verrous,  
les écrans et les dispositifs de protection.  
N’insérez aucun objet qui n’est pas convenable pour la  
plastification.  
No inserte objetos inadecuados para el plastificado.  
No exponga la plastificadora a los líquidos.  
Eléctrico  
N’exposez pas la plastifieuse à des liquides.  
Électricité  
Esta plastificadora debe conectarse a una tensión de  
suministro correspondiente al valor nominal eléctrico que  
se indica en la placa de número de serie, colocada en la  
parte posterior de la máquina.  
Desconecte la plastificadora antes de moverla, o cuando  
no se use durante un período prolongado. No opere la  
plastificadora con un cable o enchufe de suministro  
eléctrico dañado.  
No sobrecargue los tomacorrientes pues puede ocasionar  
un incendio o un choque eléctrico.  
No altere el enchufe. Este ha sido diseñado para el  
suministro eléctrico requerido. Esta unidad fue concebida  
para usarse sólo en interiores.  
Cette plastifieuse doit être branchée à une source de  
tension correspondant à la capacité électrique indiquée sur  
la plaque signalétique qui se trouve à l’arrière de l’appareil.  
Débranchez la plastifieuse avant de la déplacer ou  
lorsqu’elle ne fonctionnera pas pendant de longues  
périodes.  
Ne faites pas fonctionner la plastifieuse avec un cordon ou  
une prise de courant endommagé.  
Ne surchargez pas les prises électriques car cela pourrait  
provoquer des incendies ou des chocs.  
Do not operate the laminator with a damaged  
power supply cord or plug.  
Do not overload electrical outlets as this can  
result in fire or shock.  
Do not alter the attachment plug. This plug is  
configured for the appropriate electrical supply.  
This unit is intended for indoor use only.  
CAUTION: The receptacle must be located  
Ne modifiez pas la prise accessoire car elle est configurée  
pour la bonne alimentation électrique. Cet appareil est  
réservé aux utilisations intérieures.  
near the equipment and easily accessible.  
!
Do not use an extension cord.  
PRECAUCIÓN: El receptáculo debe localizarse cerca  
Disconnect the attachment plug from the  
receptacle to which it is connected and keep the  
power supply cord in your possession while  
moving the laminator.  
!
del equipo y debe ser de fácil acceso. No use un  
ATTENTION: La prise de courant doit se trouver  
près de l’équipement et facile d’accès. N’utilisez pas de  
rallonge.  
!
cable de extensión. Desconecte el enchufe del receptáculo  
al cual está conectado y mantenga consigo el cable de  
suministro de energía cuando mueva la plastificadora.  
No opere la plastificadora con un cable de suministro de  
energía o enchufe dañado, al ocurrir un mal funcionamiento  
o después de que se ha dañado la plastificadora. Póngase  
en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de  
GBC o con su distribuidor si necesita ayuda.  
Débranchez la prise accessoire de la prise de courant où  
elle est branchée et gardez le cordon d’alimentation en  
déplaçant la plastifieuse.  
Ne faites pas fonctionner la plastifieuse avec un cordon  
d’alimentation ou une prise accessoire endommagée, s’il y  
a un problème de fonctionnement ou lorsque la  
plastifieuse est endommagée. Contactez le service  
technique de GBC ou votre distributeur/représentant pour  
obtenir de l’aide.  
Do not operate the laminator with a damaged power  
supply cord or attachment plug, upon occurrence  
of a malfunction, or after the laminator has been  
damaged. Contact GBC’s Technical Service  
Department or your dealer/distributor for assistance.  
Service  
Servicio  
Perform only the routine maintenance procedures  
Realice sólo los procedimientos de mantenimiento  
de rutina mencionados en estas instrucciones.  
No intente dar servicio o reparar la plastificadora.  
referred to in these instructions.  
Do not attempt to service or repair the  
Service  
laminator. Disconnect the plug from the  
!
!
Desconecte el enchufe del receptáculo y póngase  
Effectuez seulement les procédures d’entretien de routine  
en contacto con el Departamento Técnico de GBC  
o con su distribuidor cuando ocurra una o más  
de las siguientes situaciones:  
discutées dans ces instructions.  
N’essayez pas de réparer ou de faire l’entretien  
receptacle and contact GBC’s Technical Department  
or your dealer/distributor when one or more of the  
following has occurred.  
!
de la plastifieuse. Débranchez la prise de la prise de  
courant et contactez le service technique de GBC ou votre  
distributeur/représentant lorsque vous faites face à l’un ou  
à plusieurs des problèmes suivants :  
- Le cordon d’alimentation ou la prise accessoire est  
endommagé  
- Un liquide a été renversé dans la plastifieuse.  
- La plastifieuse fonctionne mal après avoir été mal utilisée.  
- La plastifieuse ne fonctionne pas tel que décrit dans ces  
instructions.  
- El cable de suministro de energía o el enchufe están  
dañados.  
- Se ha derramado líquido dentro de la plastificadora.  
- La plastificadora no funciona apropiadamente luego de  
que se le manejó incorrectamente.  
- La plastificadora no opera como se describe en estas  
instrucciones.  
- The power supply cord or attachment plug is  
damaged.  
- Liquid has been spilled into the laminator.  
- The laminator is malfunctioning after being  
mishandled.  
- The laminator does not operate as described  
in these instructions.  
3
 
INSTALLATION  
SET UP  
• Shipping damage should be brought to the immediate  
attention of the delivering carrier.  
• Place the laminator on a stable flat surface capable of supporting  
130 lbs (59 kg). The surface should be at least 30" high to  
assure comfortable positioning during operation. All four  
rubber feet should be on the supporting surface.  
• Connect power cord to an appropriate power source. Avoid  
connecting other equipment to the same branch circuit to  
which the laminator is connected as this may cause  
nuisance tripping of the circuit breaker or blown fuses.  
• The laminator should be positioned to allow exiting film to  
drop freely to the floor. Accumulation of laminate as it exits  
the laminator may cause film to wrap around the rollers,  
causing a jammed condition.  
• Avoid placing laminator near sources of heat or cold. Avoid  
locating the laminator in the direct path of forced, heated  
or cooled air.  
SPECIFICATIONS  
Operating Speed: 9 fpm (3m) max.  
Dimensions:  
HeatSeal 800 Pro-R  
20-1/4” (514mm) W  
34” (864mm) L  
A
13-5/8” (346mm) H  
Weight: 120 lb. (54 kg)  
Electrical requirements - Refer to the serial plate located on the rear  
of the laminator for the specific electrical rating applicable to the unit.  
Voltage: 120V ~ 60Hz  
Current: 12A  
Power: 1450 W  
Figure 1  
FEATURES GUIDE  
A. POWER SWITCH: Located at the back of the machine applies  
power to the laminator. The “POWER” lamp will illuminate when  
position marked "l" is pushed. The off position marked "O"  
removes power from the laminator (Figure 1).  
B. CONTROL PANEL: (Figure 2)  
POWER LAMP: Indicates that the laminator is plugged in and the  
main power switch is in the “ON” (I) position.  
READY LAMP: will illuminate when laminator has reached  
operating temperature.  
B
SPEED CONTROL KNOB: Use to select appropriate speed.  
Refer to the Lamination Guide to find the recommended laminating  
speed. As a general rule, thicker items and film as well as dark or  
full ink coverage items need to run at slower speeds. These items  
tend to extract more heat at a quicker rate. Thinner items such as  
copy paper or tissure paper extract less heat and can be run at  
faster speeds.  
RUN / STOP BUTTON: Starts and stops rollers for lamination  
process.  
REVERSE BUTTON: Reverses roller movement to clear jams  
and wrap-ups.  
Figure 2  
4
 
F
E
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
MONTAGE  
COLOCACIÓN  
Tout dommage au cours de l’expédition doit être rapporté au  
transporteur responsable de la livraison.  
• Los daños sufridos durante el transporte deberán señalarse  
de inmediato al transportista que realizó la entrega.  
• Placez la plastifieuse sur une surface plate et stable pouvant  
supporter 130 livres (59 kg). La surface doit être à au moins  
30º de hauteur pour assurer une position confortable  
d’utilisation. Les quatre pieds de caoutchouc doivent reposer  
sur la surface de support.  
• Coloque la plastificadora sobre una superficie plana y estable,  
capaz de soportar 130 libras (59 Kg). La superficie deberá  
estar al menos 30” (76 cm) sobre el nivel del piso para asegurar  
una posición confortable durante su manejo. Las cuatro patas  
de plástico deberán estar apoyadas sobre la superficie de soporte.  
• Branchez le cordon dans une source d’alimentation appropriée.  
Évitez de brancher d’autre équipement au même circuit que  
celui où vous avez branché la plastifieuse. Ceci pourrait  
provoquer des déclenchements intempestifs du disjoncteur ou  
des fusibles grillés.  
• La plastifieuse doit être placée de telle sorte qu’elle permet au  
film de sortie de tomber librement sur le sol. Laccumulation de  
colle à la sortie de la plastifieuse peut provoquer l’enroulement  
du film autour des rouleaux ce qui bloquerait ensuite l’appareil.  
• Évitez de placer la plastifieuse près de sources de chaleur ou  
de froid. Évitez de la placer directement dans la voie d’air  
refroidi, chauffé ou forcé.  
Conecte el cable de energía a una fuente de energía apropiada.  
Evite conectar otro equipo al mismo circuito de ramificación al  
cual está conectada la plastificadora, pues esto podría causar  
activaciones molestas del interruptor automático de circuito o  
fusibles fundidos.  
• La plastificadora deberá colocarse de manera que la película  
que salga, caiga libremente al piso. La acumulación de material  
plastificado a medida que sale de la plastificadora puede  
ocasionar que la película envuelva los rodillos, haciendo que  
la lámina se atore y los rodillos queden bloqueados.  
• Evite colocar la plastificadora cerca de fuentes de calor o frío.  
Evite ubicar la plastificadora en un trayecto donde reciba  
directamente aire forzado para ventilación o acondicionado  
mediante calor o frío.  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Vitesse de fonctionnement: 9 fpm (3m) max.  
HeatSeal 800 Pro-R Dimensions:  
20-1/4 po (514mm) larg.  
34 po (864mm) long.  
13-5/8 po (346mm) haut.  
Poids: 120 lb (54 kg)  
Exigences électriques – reportez-vous à la plaque signalétique  
située à l’arrière de la plastifieuse pour connaître la capacité  
électrique spécifique pour cet appareil.  
Tension: 120V ~ 60Hz  
Courant: 12A  
Puissance: 1450 W  
Velocidad de operación: 9 fpm (3m) máx.  
HeatSeal 800 Pro-R Dimensions:  
20-1/4” (514mm) ancho  
34” (864mm) de largo  
13-5/8” (346mm) de alto  
Poids: 120 libras (54 kg)  
Requerimientos eléctricos: Consulte la placa con el número de serie  
localizada en la parte posterior de la plastificadora, donde encontrará el  
valor nominal eléctrico aplicable a la unidad.  
Tensión: 120V - 60 Hz  
Corriente: 12A  
Potencia: 1450W  
GUIDE DES FONCTIONS  
GUÍA DE COMPONENTES  
A. INTERRUPTEUR : se trouve à l’arrière de l’appareil et lui  
donne le courant. Le voyant « POWER » s’allume lorsqu’on  
enfonce la position « 1 ». La position « off » ou arrêt marquée  
d’un « 0 » coupe le courant de la plastifieuse (figure 1).  
A. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO: Localizado en la parte  
posterior de la máquina, activa el suministro de energía a la  
plastificadora. La lámpara de “POWER (Energía)” se iluminará  
cuando se pulse a la posición marcada con “I”. La posición de  
apagado, marcada con “O”, desactiva el suministro de energía  
de la plastificadora (Figura 1).  
B. PANNEAU DE COMMANDE : (figure 2)  
VOYANT D’ALIMENTATION : indique que la plastifieuse est  
branchée et que l’interrupteur de courant principal est en position  
de marche « ON » (1).  
VOYANT PRÊT : s ‘allume lorsque la plastifieuse a atteint la  
température de fonctionnement.  
B. PANEL DE CONTROL: (Figura 2)  
LÁMPARA INDICADORA DE ENCENDIDO: Indica que la  
plastificadora está conectada y el interruptor de energía principal  
está en la posición “ON” (I) [encendido].  
LÁMPARA INDICADORA DE “PREPARADO”: se iluminará cuando  
la plastificadora haya alcanzado la temperatura de operación.  
BOUTON DE COMMANDE DE VITESSE :  
Utilisez ce bouton pour choisir la vitesse appropriée.  
Reportez-vous au guide de plastification pour les vitesses  
recommandées. En règle générale, plus l’article et le film sont  
épais, plus l’encre est foncée ou pleine, alors plus il faut des  
vitesses réduites. Ces articles produisent plus de chaleur à une  
vitesse plus rapide. Les articles plus minces comme le papier  
de photocopie ou le papier de soie produisent moins de chaleur  
et peuvent utiliser des vitesses plus rapides.  
PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD: Utilícela para seleccionar  
la velocidad apropiada. Consulte la Guía de Plastificación para  
encontrar la velocidad de plastificación recomendada. Como regla  
general, los artículos y la película más gruesos así como los  
artículos oscuros o completamente cubiertos de tinta, necesitan  
pasar a menor velocidad. Estos artículos tienen una tasa mayor de  
extracción de calor. Los artículos más delgados como el papel de  
reproducción y el papel de seda extraen menos calor y pueden  
pasar a mayor velocidad.  
BOUTON RUN/STOP (MARCHE / ARRÊT) :  
Lance et arrête les rouleaux pour le processus de plastification.  
BOUTON DE RECUL : inverse le mouvement des rouleaux pour  
dégager les blocages et les enroulements de l’appareil.  
BOTÓN AVANCE/ALTO: Hace que avancen y se detengan  
los rodillos en el proceso de plastificado.  
BOTÓN DE REVERSA: Hace girar los rodillos en sentido  
contrario al de avance para liberar bloqueos o enredos.  
5
 
FEATURES GUIDE (CONT’D)  
C
C. SAFETY SHIELD: (Figure 3.) Prevents inadvertent contact  
with the heat shoes.  
D. FEED TABLE: (Figure 3.) The Feed Table is used to position  
items for lamination. The laminator will operate only when  
the Feed Table and Feed Table Latch are properly installed.  
E. FEED TABLE LATCH: (Figure 3.) Used to lock the Feed Table  
into position and activate an interlock switch. The latch is located  
on the left underside of the Feed Table. The table cannot be  
removed without retracting the latch to the right while lifting  
the table upwards and away from the laminator. The laminator  
will not operate when the table is removed and/or the  
latch is retracted.  
F
F. FEED GUIDE: (Figure 3.) The Feed Guide aligns the item(s)  
to be laminated and is used to keep longer items straight. The  
Feed Guide may also be used to feed smaller items side by side by  
positioning the guide towards the center of the Feed Table and  
placing smaller items against each side of the Feed Guide as they  
are being introduced into the nip point of the heat rollers. To  
position the adjustable guide, loosen the knob on the top of the  
guide, slide it to the desired position and tighten the knob to  
secure in place.  
D
E
Figure 3  
H
G
G. HEAT SHOES: Teflon coated heat shoes melt the adhesive  
on the laminating film before it is compressed by the nip rollers.  
(Figure 3A).  
O
H. IDLER BAR: The idler bars, located near each supply roll are,  
used to direct the film to the heat shoes.The bottom Idler Bar is  
movable to ease film loading.  
I. PULL ROLLERS: The pull rollers, located at the back of the  
laminator, are motor driven. They simultaneously pull the film  
and improve the quality of the laminated item.  
Figure 3A  
J. REAR SLITTER: Used to cut the film web where it exits the  
rear of the laminator (Figure 4).  
J
K. CIRCUIT BREAKER: Electrical safety device, located under  
the left side cover, can be reset by the operator if tripped. (Figure 4).  
WARNING: If the breaker trips a second time after being reset,  
contact GBC national Service or your dealer/distributor for  
assistance.  
!
L. FILM SHAFT: The film shaft holds the supply roll and the  
adapters with locking collars hold the rolls of film on the  
shaft, (Figure 5).  
M. CORE ADAPTERS: Align the film on the film shaft ,  
(Figure 5) for various widths of roll film  
K
N. FILM WEB: The part of the loaded film that is visible  
between the supply roll and heat shoe.  
Figure 4  
O. NIP ROLLERS: Located behind the heat shoes. The nip point  
is where the heated film is compressed and pulled through the  
laminator.  
P. AUTO SHUT-OFF: After two hours of laminator inactivity the  
heaters will automatically shut down. To re-set, push the power  
switch located at the rear of the machine to the OFF position  
marked “O” and then back to the ON position marked “I”. Wait  
until the “ready light” illuminates and resume lamination.  
M
L
Figure 5  
6
 
F
E
GUIDE DES FONCTIONS (CONTD)  
GUÍA DE COMPONENTES (CONTD)  
C. ÉCRAN DE SÉCURITÉ : (figure 3) Prévient le contact  
accidentel avec les rouleaux chauffants.  
C. PROTECCIÓN DE SEGURIDAD: (Figura 3.) Evita el contacto por  
descuido con las cubiertas de calentamiento.  
D. TABLA DE ALIMENTACIÓN: (Figura 3.) La tabla de alimentación  
se utiliza para ubicar los artículos que han de plastificarse. La  
plastificadora operará sólo cuando la tabla de alimentación y el  
sujetador de la tabla de alimentación estén instalados  
apropiadamente.  
E. SUJETADOR DE LA TABLA DE ALIMENTACIÓN: (Figura 3.) Se  
utiliza para asegurar la tabla de alimentación en una posición y  
activar un interruptor de acoplamiento. El sujetador se localiza en el  
costado inferior izquierdo de la tabla de alimentación. Ésta no se  
puede mover sin retraer el sujetador hacia la derecha mientras se  
levanta la superficie y se retira de la plastificadora. Esta no operará  
cuando se haya retirado la tabla de alimentación y/o esté retraído el  
sujetador.  
D. PLATEAU D’ALIMENTATION : (figure 3). Le plateau  
d’alimentation sert à positionner les articles à plastifier. La  
plastifieuse ne fonctionne que lorsque le plateau  
d’alimentation et le verrou de la table d’alimentation  
sont bien installés.  
E. VERROU DU PLATEAU D’ALIMENTATION : Utilisé pour  
verrouiller le plateau d’alimentation en position et activer un  
interrupteur de verrouillage. Le verrou se trouve du côté gauche  
sous le plateau d’alimentation. Le plateau ne peut être retiré sans  
reculer le verrou vers la droite tout en soulevant le plateau vers le  
haut et en l’éloignant de l’appareil. La plastifieuse ne fonctionne  
pas si le plateau est retiré et/ou le verrou est reculé.  
F. GUÍA DE ALIMENTACIÓN: (Figura 3.) La guía de alimentación  
dirige los artículos que han de plastificarse y se utiliza para  
mantener alineados los artículos más grandes. La guía de  
alimentación también puede utilizarse para introducir juntos  
artículos pequeños, colocando la guía hacia el centro de la tabla de  
alimentación y acomodando los artículos más pequeños contra  
cada lado de la guía de alimentación, a medida que se introducen  
en el punto de arrastre de los rodillos de calor. Para colocar la guía  
ajustable, afloje la perilla en la parte superior de la guía, deslícela a  
la posición deseada y apriete la perilla para fijarla en su lugar.  
G. CUBIERTAS DE CALENTAMIENTO: Las cubiertas de  
calentamiento con capa de Teflon™ funden el adhesivo en la  
película de plastificado, antes de que los rodillos de arrastre la  
compriman. (Figura 3A).  
F. GUIDE D’ALIMENTATION : (figure 3). Le guide d’alimentation  
aligne les articles à plastifier et sert à garder les articles plus longs  
droits. Ce guide peut aussi servir pour mettre les articles plus petits  
côte-à-côte en positionnant le guide vers le centre du plateau  
d’alimentation et en plaçant les articles plus petits contre chaque  
côté du guide en les introduisant dans la pointe de pince des  
rouleaux chauffants. Pour positionner le guide réglable, dégagez le  
bouton sur le dessus du guide, glissez-le à la position voulue et  
resserrez le bouton pour le fixer en place.  
G. ROULEAUX CHAUFFANTS : Les rouleaux chauffants  
recouverts de Téflon fondent l’adhésif sur le film de plastification  
avant de le comprimer avec les rouleaux pinces. (Figure 3A).  
H. BARRA GUÍA: Las barras de guía, localizadas cerca de cada  
rollo de suministro, se utilizan para dirigir la película hacia las  
cubiertas de calentamiento. La barra guía inferior se puede retirar  
para facilitar la carga de película.  
I. RODILLOS DE ARRASTRE: Los rodillos de arrastre, localizados  
en la parte posterior de la plastificadora, son motorizados. Tiran  
simultáneamente la película y mejoran la calidad del artículo  
plastificado.  
H. BARRE DE TRANSFERT : Les barres de direction se trouvent  
près de chaque rouleau d’alimentation et servent pour diriger le  
film vers les rouleaux chauffants. La barre de transfert inférieure  
est mobile afin de faciliter le chargement du film.  
I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT : Les rouleaux d’entraînement,  
à l’arrière de la plastifieuse sont entraînés par moteur. Ils tirent  
simultanément le film et améliorent la qualité de l’article plastifié.  
J. CORTADOR POSTERIOR: Utilizado para cortar la membrana de  
película por donde sale, en la parte posterior de la plastificadora  
(Figura 4).  
K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE CIRCUITO: Dispositivo  
eléctrico de seguridad, localizado debajo de la cubierta lateral  
izquierda, puede reiniciarse por el operador si se dispara. (Figura 4).  
J. COUTEAU ARRIÈRE : Utilisé pour couper la trame du film à la  
sortie, à l’arrière de la plastifieuse (figure 4).  
K. DISJONCTEUR : Dispositif de sécurité électrique qui se trouve  
sous le couvercle, du côté gauche, et qui est réarmé par  
l’opérateur après son déclenchement. (Figure 4).  
ADVERTENCIA: Si el interruptor automático se dispara una  
AVERTISSEMENT : Si le disjoncteur est déclenché une  
seconde fois après avoir été réarmé, contactez le service  
national GBC ou votre distributeur/représentant pour obtenir  
de l’aide.  
!
segunda vez después de reiniciarse, póngase en contacto  
!
con Servicio nacional de GBC o con su distribuidor para  
obtener ayuda.  
L. EJE DE LA PELÍCULA: El eje de la película sostiene el rollo de  
suministro y los adaptadores con collares de ajuste sostienen los  
rollos de película en el eje. (Figura 5).  
L. ARBRE DU FILM : Larbre du film retire le rouleau  
d’alimentation et les adaptateurs avec les colliers de verrouillage  
qui retiennent les rouleaux de film sur l’arbre. (Figure 5).  
M. ADAPTADORES DEL EJE: Alinean la película en el eje de la  
película, (figura 5) para diversas anchuras del rollo de película.  
M. ADAPTATEURS DU NOYAU : Alignent le film sur l’arbre  
du film (Figure 5) pour diverses largeurs de rouleaux.  
N. MEMBRANA DE PELÍCULA: Es la parte visible de la película  
cargada, entre el rollo de suministro y la cubierta de calentamiento.  
N.TRAME DU FILM : La partie du film chargé qui est visible  
entre le rouleau d’alimentation et le rouleau chauffant.  
O. RODILLOS DE ARRASTRE: Localizados detrás de las cubiertas  
de calor. El punto de arrastre es el punto donde la película  
calentada se comprime y se introduce hacia la plastificadora.  
O. ROULEAUX PINCES : Se trouvent derrière les rouleaux  
chauffants. Le point pince est l’endroit où le film chauffé est  
comprimé et tiré dans la plastifieuse.  
P. APAGADO AUTOMÁTICO: Los calentadores se apagarán  
automáticamente después que la máquina plastificadora ha  
permanecido inactiva durante dos horas. Para reactivar estos  
calentadores presione el interruptor de encendido situado en la  
parte posterior de la máquina llevándolo a la posición OFF de  
apagado marcada con la letra “O” y seguidamente llévelo de nuevo  
a la posición ON de encendido marcada con la letra “I”. Espere  
hasta que la luz “ready” (listo) se ilumine y reanude el trabajo de  
plastificación.  
P. ARRÊT AUTOMATIQUE : Après deux heures d’inactivité de la  
plastifieuse, les réchauffeurs s’éteignent automatiquement. Pour  
réarmer, poussez l’interrupteur de courant à l’arrière de l’appareil à  
la position d’arrêt portant la mention “O” (OFF), puis revenez à la  
position marche portant la mention “I” (ON). Attendez jusqu’à ce  
que le “voyant prêt” s’allume et reprenne la plastification.  
7
 
OPERATING INSTRUCTIONS  
CUT-OFF BLADE  
LAME DE COUPE  
CUCHILLA DE CORTE  
CAUTION: Make sure safety shield and feed tray are in the  
proper position to operate the unit.  
!
FILM LOADING AND THREADING  
It is recommended that loading and unloading film be performed  
when the laminator is cool (room temperature).  
Refer to Figure 6B and follow the procedures to remove the  
Feed Table:  
MAIN ON/OFF SWITCH  
INTERRUPTEUR  
PRINCIPAL  
MARCHE/ARRÊT  
INTERRUPTOR  
PRINCIPAL ON  
(ENCENDIDO)/OFF  
(APAGADO)  
1. Remove the safety shield by sliding the latch, located on the  
upper left side to the right, while lifting the shield up and away  
from the laminator.  
2. Slide the feed table latch to the right.  
3. Lift the table upwards and away from the laminator.  
If reloading film, cut remaining top and bottom film webs between  
supply rolls and heat shoes. Be careful not to scratch the heat  
shoes. Remove the old rolls and check the heat shoes for  
adhesive residue. This can be easily removed by wiping with a  
damp cloth. Do not use abrasives as they will damage the  
Teflon coating on the heat shoe.  
CIRCUIT BREAKER  
DISJONCTEUR  
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE  
CIRCUITO  
Figure 6A  
Change the top and bottom roll at the same time.  
SAFETY SHIELD LATCH  
GBC laminating film is labeled near the end of each roll with  
‘Warning - End of Roll’. When this label appears on either  
the top or bottom roll of film, a new roll of film must be installed  
as soon as the item presently being laminated exits the laminator.  
VERROU D'ÉCRAN DE SÉCURITÉ  
SUJETADOR DE SEGURIDAD  
SAFETY SHIELD  
ÉCRAN DE SÉCURITÉ  
CUBIERTA DE SEGURIDAD  
Use core adaptors from the previous roll.  
Laminating film must unwind from the bottom of the roll  
(dull side up). Shiny side of film should be against the  
heat shoes.  
Use the alignment guides on the film shaft to be certain that  
the top and bottom rolls are aligned properly.  
Slide lower idler bar slightly upward and toward the back  
of laminator.  
FEED TABLE LATCH  
VERROU DU PLATEAU  
D'ALIMENTATION  
SUJETADOR DE LA  
TABLA DE  
Unwind top and bottom film rolls enough to allow film slack  
for threading (Figure 6C).  
FEED TABLE  
PLATEAU D'ALIMENTATION  
TABLA DE ALIMENTACIÓN  
Thread film from upper supply roll under the idler bar and  
drape film over heat shoes.  
ALIMENTACIÓN  
Thread film from lower supply roll around the lower idler bar  
and drape over heat shoes.  
Figure 6B  
Reposition the lower idler bar in the ‘J’ channel.  
Position the feed tray and safety shield so that the  
latches are engaged.  
“J” CHANNEL  
VOIE EN J  
CANAL "J"  
IDLER BAR  
BARRE DE TRANSFERT  
BARRA GUÍA  
Figure 6C  
8
 
F
E
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
ATTENTION : Assurez-vous que l’écran de sécurité et le  
plateau d’alimentation sont en bonne position pour faire  
fonctionner l’appareil.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cubierta de  
seguridad y la bandeja de alimentación estén en la  
!
!
posición apropiada para operar la unidad.  
CARGA DE PELÍCULAY ENROLLAMIENTO  
Se recomienda que la carga y descarga de la película se  
realicen cuando la plastificadora esté fría (temperatura  
ambiente).  
CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM  
Il est recommandé de charger et de décharger le film lorsque la  
plastifieuse est froide (température ambiante).  
Reportez-vous à la figure 6B et suivez les procédures pour  
retirer le plateau d’alimentation :  
Consulte la Figura 6B y siga los procedimientos para retirar la  
tabla de alimentación:  
1. Retirez l’écran de sécurité en glissant le verrou, du côté  
gauche supérieur vers la droite, tout en soulevant l’écran vers  
le haut et en l’éloignant de la plastifieuse.  
1. Retire la cubierta de seguridad deslizando el sujetador hacia  
la derecha, (este se localiza en el costado superior izquierdo),  
mientras levanta la cubierta y la aleja de la plastificadora.  
2. Glissez le verrou de la plaque d’alimentation vers la droite.  
2. Deslice a la derecha el sujetador de la tabla de alimentación.  
3. Levante la superficie y aléjela de la plastificadora.  
3. Soulevez la plaque vers le haut en l’éloignant de la  
plastifieuse.  
Si está volviendo a cargar la película, corte la membrana de  
película que sobra en la parte superior e inferior, entre los rollos  
de alimentación y las cubiertas de calentamiento. Tenga  
cuidado de no rallar las cubiertas de calentamiento. Retire  
los rollos anteriores y revise que no haya residuos de adhesivo  
en las cubiertas de calentamiento. Estos pueden retirarse  
fácilmente limpiándolos con un lienzo húmedo. No use abrasivos  
pues dañan la capa de Teflon™ que cubre las cubiertas de  
calentamiento.  
Si vous rechargez le film, coupez les trames inférieure et  
supérieure du film qui restent entre les rouleaux d’alimentation et  
les rouleaux chauffants. Attention de ne pas égratigner les  
rouleaux chauffants. Retirez les vieux rouleaux et vérifiez les  
rouleaux chauffants pour voir s’ils ont des résidus de colle. Vous  
pouvez les retirer facilement en utilisant un chiffon humide.  
N’utilisez pas d’abrasifs car cela pourrait endommager le  
revêtement Téflon du rouleau chauffant.  
Changez les rouleaux inférieur et supérieur au même moment.  
Cambie al mismo tiempo los rollos superior e inferior.  
Le film de plastification GBC porte la mention « Warning – End  
of Roll » (attention – fin du rouleau) près de la fin de chaque  
rouleau. Lorsque cette mention apparaît sur la bobine de film  
inférieure ou supérieure, il faut installer un nouveau rouleau de  
film dès que l’article en train d’être laminé sort de la plastifieuse.  
La película de plastificado GBC tiene un letrero cerca del final  
de cada rollo con el siguiente texto: “Advertencia - Fin del  
rollo”. Cuando aparezca este letrero en cualquiera de los rollos  
de película superior o inferior, debe instalarse un nuevo rollo de  
película en cuanto el artículo que se está plastificando salga de  
la plastificadora.  
Utilisez les adaptateurs de noyau du rouleau précédent.  
Le film plastifiant doit être déroulé du bas du rouleau (côte mat  
vers le haut). Le côté brillant du film doit reposer contre les  
rouleaux chauffants.  
Utilice los adaptadores de eje del rollo anterior.  
La película de plastificado debe desenrollarse de la parte  
inferior del rollo (lado opaco hacia arriba). El lado brillante de  
la película deberá quedar contra las cubiertas de  
calentamiento.  
Utilisez les guides d’alignement de l’arbre du film pour vous  
assurer que les rouleaux inférieur et supérieur sont bien alignés.  
Glissez la barre de transfert inférieure un peu vers le haut et  
vers l’arrière de la plastifieuse.  
Utilice las guías de alineación que están en el eje de la película  
para asegurarse de que los rollos superior e inferior están  
alineados apropiadamente. Deslice la barra guía inferior  
ligeramente hacia arriba y hacia la parte posterior de la  
plastificadora.  
Déroulez les rouleaux de film inférieur et supérieur suffisamment  
pour donner un peu de jeu pour enfiler le film (figure 6C).  
Enfilez le film du rouleau d’alimentation supérieur sous la barre  
de transfert et enroulez le film sur les rouleaux chauffants.  
Desenrolle lo suficiente los rollos de película superior e inferior  
para permitir que la película se afloje y pueda ensartarse  
(Figura 6C).  
Enfilez le film du rouleau d’alimentation inférieur autour de la  
barre de transfert inférieure et enroulez sur les rouleaux  
chauffants.  
Desde el rollo de suministro superior, pase la película por  
debajo de la barra guía hasta que la película quede sobre las  
cubiertas de calentamiento.  
Replacez la barre de transfert inférieure dans la voie en « J »  
Positionnez le plateau d’alimentation et l’écran de sécurité de  
sorte que les verrous soient engagés.  
Desde el rollo de suministro inferior, pase la película al rededor  
la barra guía inferior hasta que quede sobre las cubiertas de  
calentamiento.  
Vuelva a colocar la barra guía inferior en el canal “J”. Coloque la  
bandeja de alimentación y la cubierta de seguridad de modo  
que los sujetadores engranen.  
9
 
OPERATING INSTRUCTIONS  
Turn the laminator on and select speed ‘1’.  
Slide the threading card (provided with new rolls of GBC film)  
on the feed table, gently pushing the film into the nip rollers  
(see Figure 7). The threading card should now be guiding  
both rolls of film through the laminator.  
Push the ‘stop’ button when the threading card exits the rear  
of the laminator.  
Make sure the top and bottom rolls of film are aligned.  
Misalignment will cause adhesive to contaminate the  
heat shoes. Adjust alignment if necessary.  
CAUTION:  
to operate the film cutter.  
Do not reach over the laminator  
!
The Film Cutter may be used to separate the laminated items.  
Position the cutter on either side of the laminator, depress the  
cutter’s handle while sliding the cutter across the film.  
Figure 7  
Allow the laminator to remain powered if it is anticipated that the  
machine will be used within two hours.  
The attached power cord can be disconnected from the receptacle  
when the laminator will not be used for long periods of time.  
Laminating Tips  
Do not attempt to laminate abrasive or metal items such as staples  
or paper clips as they will damage the heat shoes and rollers.  
Do not force items into the nip area of the pull rollers. An item that  
is not easily drawn into the laminator by the pull rollers is probably  
too thick to laminate.  
Wrinkles may result if an attempt is made to reposition an item  
once it has been grasped by the rollers.  
Do not stop the laminator before an item has completely exited  
the pull rollers. Even a momentary stop will cause a mark  
(heat line) to appear on the laminated item.  
The top and bottom rolls of laminating film must be of the same  
width and be present simultaneously. A small amount of adhesive  
will “squeeze out” during lamination. Hardened adhesive deposits  
can damage the heat rollers.  
Adhesive will deposit on the rollers if:  
- Only one roll is used.  
- Different widths of rolls are loaded together.  
- Either roll is loaded adhesive side against a heat roller.  
- One or both rolls of film are allowed to run completely off the cores.  
10  
 
F
E
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT  
INSTRUCCIONES DE OPERACION  
Mettez la plastifieuse en marche et choisissez la vitesse « 1 ».  
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
Encienda la plastificadora y seleccione la velocidad “1”.  
Glissez la carte d’enfilage (fournie avec les nouveaux rouleaux  
de films GBC) sur le plateau d’alimentation en poussant  
délicatement le film sur les rouleaux pinces (voir la figure 7). La  
carte d’enfilage doit maintenant guider les deux rouleaux de film  
dans la plastifieuse.  
Deslice la tarjeta de ENROLLAMIENTO (proporcionada junto  
con los nuevos rollos de película GBC) en la tabla de  
alimentación, empujando suavemente la película en los rodillos  
de arrastre (ver la Figura 7). La tarjeta de enrollamiento ahora  
deberá guiar ambos rollos de película a través de la  
plastificadora.  
Poussez le bouton « arrêt » lorsque la carte d’enfilage sort à  
l’arrière de la plastifieuse.  
Pulse el botón “stop/alto” cuando la tarjeta de enrollamiento  
salga por la parte posterior de la plastificadora.  
Assurez-vous que les rouleaux inférieur et supérieur du film sont  
alignés. Tout mauvais alignement provoquera la contamination  
des rouleaux chauffants avec l’adhésif. Ajustez l’alignement au  
besoin.  
Asegúrese de que los rollos superior e inferior de la película  
estén alineados. La mala alineación causará que el adhesivo  
contamine las cubiertas de calentamiento. Ajuste la alineación  
si es necesario.  
ATTENTION :  
Ne vous penchez pas sur la  
!
plastifieuse pour faire fonctionner le couteau de film.  
PRECAUCIÓN:  
película no pase sobre la plastificadora  
extendiéndose.  
Para operar el cortador de  
Le couteau de film peut servir pour séparer les articles laminés.  
Positionnez le couteau d’un côté ou l’autre de la plastifieuse,  
enfoncez la poignée du couteau tout en glissant le couteau sur  
le film.  
!
El cortador de película puede utilizarse para separar artículos  
plastificados. Coloque el cortador en cualquier lado de la  
plastificadora, baje el mango del cortador mientras desliza el  
cortador a lo largo de la película.  
Laissez la plastifieuse sous tension si vous prévoyez que  
l’appareil servira dans les deux heures suivantes.  
Le cordon d’alimentation peut être débranché de la prise de  
courant lorsque la plastifieuse ne servira pas pendant de  
longues périodes.  
Permita que la máquina plastificadora permanezca encendida  
si sabe con anticipación que la máquina va a utilizarse dentro  
de dos horas.  
Conseils de plastification  
El cable de suministro de energía puede desconectarse del  
receptáculo cuando la plastificadora no se use durante  
períodos prolongados.  
N’essayez pas de plastifier des articles en métal ou abrasifs  
comme les agrafes ou les pinces car cela endommagera les  
rouleaux chauffants et les rouleaux.  
Consejos para el plastificado  
Ne forcez pas les articles dans la région des pinces des  
rouleaux d’entraînement. Un article qui n’est pas tiré facilement  
dans la plastifieuse par les rouleaux d’entraînement est  
probablement trop épais pour le plastifier.  
No intente plastificar artículos abrasivos o metálicos tales como  
grapas o sujetadores (clips) pues dañarán las cubiertas de  
calentamiento y los rodillos.  
No fuerce los artículos dentro del área de arrastre de los  
rodillos. Un artículo que no entra fácilmente en la plastificadora  
mediante los rodillos de arrastre probablemente es demasiado  
grueso para plastificarse.  
Il peut y avoir des rides si vous essayez de replacer un article  
déjà agrippé par les rouleaux.  
N’arrêtez pas la plastifieuse avant qu’un article ne soit  
entièrement sorti des rouleaux d’entraînement. Même un arrêt  
très court peut mettre une marque (ligne de chaleur) sur l’article  
plastifié.  
Pueden producirse arrugas si se intenta colocar de nuevo un  
artículo una vez que los rodillos lo han sujetado.  
No detenga la plastificadora antes de que haya salido por  
completo el artículo por los rodillos de arrastre. Hasta un paro  
momentáneo ocasionará que aparezca una marca (línea de  
calor) en el artículo plastificado.  
Les rouleaux inférieur et supérieur du film de plastification  
doivent être de la même largeur et être présents simultanément.  
Une petite quantité d’adhésif « s’infiltrera » durant la  
plastification. Les dépôts d’adhésif durci peuvent endommager  
les rouleaux chauffants.  
Los rollos superior e inferior de película de plastificado deben  
ser del mismo ancho y estar presentes simultáneamente. Una  
pequeña cantidad de adhesivo se “exprimirá” durante la  
plastificación. Los depósitos endurecidos de adhesivo pueden  
dañar los rodillos de calentamiento.  
Ladhésif sera déposé sur les rouleaux si :  
- Vous utilisez seulement un rouleau.  
- Différentes largeurs de rouleaux sont chargées ensemble.  
- Un rouleau ou l’autre est chargé côté adhésif contre un rouleau  
chauffant.  
Se depositará adhesivo en los rodillos si:  
- Se usa un solo rollo.  
- Un rouleau ou les deux rouleaux de film sont acheminés  
pendant tout leur parcours hors du noyau.  
- Se cargan juntos rollos de diferente ancho.  
- Se carga un rollo con el lado adhesivo contra un rodillo de  
calentamiento.  
- Se permite que uno o ambos rollos de película se salgan por  
completo de los ejes.  
11  
 
FILM LOADING & THREADING  
SAFETY SHIELD LATCH  
VERROU D'ÉCRAN DE SÉCURITÉ  
SUJETADOR DE SEGURIDAD  
Refer to Figure 8 or the film threading diagram on the feed table  
of the laminator for illustration of properly loaded film.  
SPEED ADJUSTMENT  
FEED GUIDE  
Good, consistent lamination is a result of combining proper heat,  
tension and dwell time. Dwell time is the amount of time the  
material to be laminated is compressed between the rollers  
and is control by the speed control.  
GUIDE D'ALIMENTATION  
GUÍA DE ALIMENTACIÓN  
FEED TABLE  
PLATEAU D'ALIMENTATION  
TABLA DE ALIMENTACIÓN  
As a general rule thicker items and film as well as dark or full ink  
coverage items need to run at slower speeds. These items tend  
to extract more heat from the heat shoe at a quicker rate. Thinner  
items such as copy paper or tissue paper extract less heat from  
the heat shoe and can be run at faster speeds  
FEED TABLE LATCH  
VERROU DE PLATEAU  
D'ALIMENTATION  
SUJETADOR DE LA TABLA  
DE ALIMENTACIÓN  
Do not combine thick and thin items at the same time as this will  
result in a poor edge seal around the thicker material. If you are  
unsure that the laminator is set at the proper speed for your item,  
run a test piece (scrap) of the same or similar material through  
the laminator. Make speed adjustments as necessary.  
Figure 8  
The following chart provides general guidelines for proper  
speed settings to use on certain materials and laminating film  
combinations. This chart is only a general guide.You may  
have to adjust the speed depending on the actual media  
being laminated.  
Gloss side against  
Heat Shoes  
Côté brillant contre les  
rouleaux chauffants  
Lado brillante contra las  
cubiertas de calentamiento  
LAMINATION GUIDE  
Film Thickness  
Material  
1.5 Mil  
3.0 Mil  
(.0015")  
(.0030")  
Newspaper  
20 lb. Copier  
Paper  
Magazine Stock  
Tissue Stock  
Gloss side against Heat Shoes  
Côté brillant contre les rouleaux chauffants  
Lado brillante contra las cubiertas de calentamiento  
8 - 10  
5 - 7  
3 - 4  
3 - 4  
1 - 3  
1 - 2  
Construction  
Paper  
Posters  
ADHESIVE  
SURFACE  
SURFACE  
ADH SIVE  
SUPERFICIE  
ADHESIVA  
Index Cards  
File Folders  
Poster Boards  
POLYESTER  
SURFACE  
SUPERFICIE DE  
POLIESTER  
SURFACE DE  
POLYESTER  
Figure 9  
12  
 
F
E
CARGAY ENROLLAMIENTO DE LA PELÍCULA  
CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM  
Consulte la Figura 8 o el diagrama de enrollamiento de película  
en la tabla de alimentación de la plastificadora donde  
encontrará la ilustración de la carga apropiada de película.  
Reportez-vous à la Figure 8 ou au diagramme d’enfilage du film  
sur la plaque d’alimentation de la plastifieuse pour une  
illustration du bon chargement de film.  
AJUSTE DE VELOCIDAD  
AJUSTEMENT DE VITESSE  
Un plastificado constante y bien hecho es el resultado de la  
combinación apropiada de calor, tensión y tiempo de  
permanencia. El tiempo de permanencia es la cantidad de  
tiempo que el material que ha de plastificarse se comprime  
entre los rodillos y se controla mediante el control de velocidad.  
Une bonne plastification constante est le résultat d’une bonne  
chaleur, d’une bonne tension et de la durée de tenue suffisante.  
La durée de tenue est le temps de compression du matériau à  
laminer entre les rouleaux et cette durée est contrôlée par le  
contrôle de vitesse.  
Como regla general, los artículos y la película más gruesos así  
como los artículos oscuros o completamente cubiertos de tinta,  
necesitan pasar a menor velocidad. Estos artículos tienen una  
tasa mayor de extracción de calor y al pasar por las cubiertas  
de calentamiento extraen calor más rápidamente. Los artículos  
más delgados como el papel de reproducción y el papel de seda  
extraen menos calor y pueden pasar a mayor velocidad.  
En règle générale, plus l’article et le films sont épais, plus l’encre  
est foncée ou pleine, alors plus il faut des vitesses réduites. Ces  
articles produisent plus de chaleur à une vitesse plus rapide. Les  
articles plus minces comme le papier pour duplicateur ou le  
papier de soie produisent moins de chaleur et peuvent utiliser  
des vitesses plus rapides.  
Ne combinez pas les articles minces et épais en même  
temps car cela créera de mauvaises adhésions au bord pour  
les matériaux plus épais. Si vous n’êtes pas certain que la  
plastifieuse est réglée à la bonne vitesse pour votre article, faites  
un essai avec une pièce (retaille) de matériau semblable ou le  
même. Faites les ajustements de vitesse nécessaires.  
No combine artículos gruesos y delgados al mismo tiempo  
ya que esto dará como resultado un sellado deficiente en  
las orillas del material más grueso. Si no se siente seguro de  
que la plastificadora está configurada a la velocidad apropiada  
para su artículo, pase una pieza de prueba (de desecho) de un  
material idéntico o similar a través de la plastificadora. Haga los  
ajustes de velocidad necesarios. En el siguiente cuadro se  
proporcionan lineamientos generales para determinar la  
velocidad apropiada que ha de usarse en ciertos materiales y  
combinaciones de película de plastificado. Este cuadro sólo es  
una guía general.Tendrá que ajustar la velocidad  
Le tableau suivant fournit des grandes lignes générales pour de  
bons réglages de vitesse à utiliser pour certains matériaux et  
combinaisons de films de plastification. Ce tableau n’est qu’un  
guide général. Vous devrez peut-être ajuster la vitesse selon  
les médias réels plastifiés.  
dependiendo del producto real que ha de plastificarse.  
GUIDE DE PLASTIFICATION  
Épaisseur du film  
GUÍA PARA EL PLASTIFICADO  
Grosor de la película  
Matériau  
1,5 Mil  
(0,0015 po) (0,0030 po)  
3,0 Mil  
Material  
1.5 Mil  
(.0015")  
3.0 Mil  
(.0030")  
Journal  
20 lb papier à  
photocopie  
8 - 10  
3 - 4  
Periódico  
Papier de magazine  
Papier de soie  
Papier construction  
Posters  
Fiches  
Chemises  
Copiador de 20  
libras  
Papel tipo revista  
Tipo seda  
Construcción Papel  
Carteles de  
tarjetero  
8 - 10  
3 - 4  
5 - 7  
3 - 4  
1 - 3  
1 - 2  
5 - 7  
3 - 4  
1 - 3  
1 - 2  
Cartons posters  
Expedientes de  
archivo  
Cartulina de cartel  
13  
 
FILM TENSION ADJUSTMENT  
The film should be taut. A properly adjusted roll of film should not  
require excessive force to turn by hand. Film tension should be  
enough to introduce a minor amount of drag as the film unrolls.  
Insufficient tension causes wrinkles while too much tension  
causes stretching (necking). Uneven tension between the top and  
bottom rolls create curl. Too much upper tension creates upward  
curl while too much bottom tension causes downward curl.  
1. To adjust the bottom brake. Push and hold the brake lever,  
(Figure 10), located on the left side frame by the roll of film.  
Rotate the roll of film until the lever engages the internal  
mechanism.  
2. Refer to Figure 10 for the proper rotation of the film to  
increase or decrease the tension.  
INCREASE  
AUGMENTER  
INCREMENTO  
3. Release the brake lever and check the tension by rotating  
the roll of film. Resistance should be slight, not forced.  
DECREASE  
DIMINUER  
DISMINUCIÓN  
4. To adjust the top brake repeat steps 1 through 3.  
5. Laminate some test samples to check for proper tension.  
Further adjust if necessary.  
Figure 10  
CAUTION: Make sure safety shield and feed tray are  
in the proper position to operate the unit.  
!
OPERATION  
Turn the power switch on. The power switch is located at the rear  
of the machine. When the power switch is in the ON position, the  
power indicator light on the control panel will be illuminated.  
The laminator is now heating.  
Use the Lamination Guide to select the correct speed for  
your application.  
When the laminator reaches operating temperature, the “Ready”  
light on the control panel will be illuminated. Wait an additional  
five minutes to allow for full heat saturation of the rollers.  
This will insure good quality lamination.  
Position the item(s) to be laminated on the Feed Table.  
Push the “Run” button located on the control panel to run  
laminating.  
CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)  
Film jams (wrap-up) may occur if the film is loaded on backwards  
or if the area at which film exits the equipment is blocked. The  
film, when jammed, wraps around heat or pull rollers. To clear a  
jam it is necessary to rotate the rollers in the reverse direction.  
When pressed, REVERSE on the control panel will cause the  
rollers to go in reverse. To clear a jam:  
1. Immediately stop the laminator by pressing STOP.  
2. Set the speed indicator to “1”.  
3. Remove the feed tray and safety shield.  
4. Cut the top and bottom film webs.  
5. Grasp the loose ends of the web, pull straight out, install the  
feed tray so the web is on top of the tray. Turn speed control to  
“I”, then press REVERSE and guide the film out of the  
laminator.  
6. Once the jam has cleared the heat shoes, press STOP.  
7. Thread the film per section FILM LOADING & THREADING.  
14  
 
F
E
AJUSTEMENT DE TENSION DU FILM  
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA  
Le film doit être tendu mais vous devez pouvoir tourner la bobine  
de film à main sans fournir un effort excessif. La tension doit être  
suffisante pour opposer un minimum de résistance lors du  
déroulement des bobines. Une tension insuffisante peut  
provoquer des rides alors qu’une tension trop forte peut  
occasionner des étirements. Une tension inégale entre les  
bobines de film inférieure et supérieure entraîne une courbure  
des documents plastifiés. Une tension plus forte du rouleau  
supérieur provoque une courbure vers le haut, tandis qu’une  
tension plus forte du rouleau intérieur provoque une courbure  
vers le bas.  
La película deberá estar tensa. Un rollo de película ajustado  
apropiadamente no requiere de una fuerza excesiva para girarlo  
a mano. La tensión de la película deberá ser la suficiente para  
producir una cantidad menor de arrastre mientras se desenrolla  
la película.  
La tensión insuficiente ocasiona arrugas mientras que  
demasiada tensión, ocasiona estrías (angostamiento). La  
tensión dispareja entre los rollos superior e inferior origina  
ondulación. Demasiada tensión superior ocasiona que la  
ondulación sea hacia arriba mientras que demasiada tensión en  
el inferior ocasiona ondulación hacia abajo.  
1. Pour ajuster le frein inférieur, poussez et maintenez le levier  
de frein (figure 10) situé sur le côté gauche du châssis, près  
de la bobine de film. Faites tourner la bobine jusqu’à ce que le  
levier enclenche le mécanisme interne.  
2. Reportez-vous à la figure 10 pour augmenter ou diminuer la  
tension et assurer une bonne rotation de la bobine de film.  
3. Relâchez le levier de frein et vérifiez la tension en faisant  
tourner la bobine de film. La résistance doit être légère et non  
pas forcée.  
1. Para ajustar el freno inferior. Pulse y sostenga la palanca de  
freno, (Figura 10), localizada en la estructura lateral izquierda  
del rollo de película. Gire el rollo de película hasta que la  
palanca se haga engranar con el mecanismo interno.  
2. Consulte la Figura 10 donde se muestra la rotación apropiada  
de la película para incrementar o disminuir la tensión.  
3. Libere la palanca de freno y revise la tensión haciendo girar el  
rollo de película. La resistencia deberá ser ligera, no forzada.  
4. Para ajustar el freno superior repita los pasos del 1 al 3.  
5. Plastifique algunas muestras de prueba para verificar si la  
tensión es la apropiada. Ajuste posteriormente si es necesario.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cubierta de  
4. Pour ajuster le frein supérieur, répétez les étapes 1 à 3.  
5. Effectuez quelques essais de plastification pour vérifier la  
tension. Ajustez à nouveau si nécessaire.  
!
ATTENTION : Assurez-vous que l’écran de sécurité et  
que le plateau d’alimentation sont au bon endroit pour  
faire fonctionner l’appareil.  
seguridad y la bandeja de alimentación estén en la  
posición apropiada para operar la unidad.  
!
OPERACIÓN  
FONCTIONNEMENT  
Ponga el interruptor de energía en encendido. Le interruptor de  
energía se localiza en la parte posterior de la máquina. Cuando  
el interruptor de energía está en la posición ON (encendido), la  
luz indicadora de energía en el panel de control se iluminará.  
Ahora la plastificadora se está calentando.  
Mettez l’appareil en marche. Linterrupteur se trouve à l’arrière  
de l’appareil. Lorsque cet interrupteur est en position de marche  
ON, le voyant de courant s’allume sur le panneau de commande.  
La plastifieuse chauffe.  
Utilisez le guide de plastification pour choisir la bonne vitesse  
pour votre application.  
Use la Guía de plastificado para seleccionar la velocidad  
correcta para su aplicación.  
Lorsque la plastifieuse atteint la température de fonctionnement,  
le voyant « Ready » (prêt) du panneau de commande s’allume.  
Attendez encore cinq minutes pour atteindre la saturation  
complète de chaleur des rouleaux. Ceci assure une bonne  
qualité de plastification.  
Positionnez les articles à plastifier sur le plateau d’alimentation.  
Poussez le bouton de démarrage « Run » qui se trouve sur le  
panneau de commande pour commencer la plastification.  
DÉGAGER UN BLOCAGE (enroulement)  
Cuando la plastificadora alcance la temperatura de operación,  
se iluminará la luz de “Ready” (Preparado). Espere cinco  
minutos más para dejar que los rodillos se calienten por  
completo. Esto asegurará una buena calidad de plastificado.  
Coloque los artículos que han de plastificarse en la tabla de  
alimentación. Pulse el Botón “Run” (Comenzar) localizado en el  
panel de control para que comience el plastificado.  
FORMA DE LIBERAR UN ATASCAMIENTO DE PELÍCULA  
(Película enredada)  
Les blocages de film (enroulement) peuvent se produire si le film  
est chargé à l’envers ou si la section de sortie du film est  
bloquée. Le film bloqué s’enroule autour des rouleaux chauffants  
ou d’entraînement. Pour dégager un blocage, il faut tourner les  
rouleaux en sens inverse. Si vous appuyez sur le bouton  
REVERSE du panneau de commande, les rouleaux reculeront.  
Pour dégager un blocage :  
Pueden ocurrir atascamientos de película (película enredada) si  
la película se carga hacia atrás o si el área por la cual sale la  
película del equipo está bloqueada. Cuando la película se  
atasca, se enreda en torno a los rodillos de calor o de acceso.  
Para liberar un atascamiento es necesario girar los rodillos en  
dirección inversa. Cuando se pulsa, REVERSA en el panel de  
control los rodillos giran en sentido contrario al sentido de  
avance. Para liberar un atascamiento:  
1. Arrêtez immédiatement la plastifieuse en enfonçant STOP.  
2. Réglez l’indicateur de vitesse à « 1 ».  
1. Pare inmediatamente la plastificadora pulsando STOP (ALTO).  
2. Ponga el indicador de velocidad a “1”.  
3. Retirez le plateau d’alimentation et l’écran de sécurité.  
4. Coupez les trames de film supérieure et inférieure.  
5. Agrippez les extrémités dégagées de la trame, tirez vers  
l’extérieur, installez le plateau d’alimentation de sorte que la  
trame soit sur le plateau. Placez le contrôle de vitesse à « I »,  
puis enfoncez REVERSE et guidez le film pour sortir de la  
plastifieuse.  
6. Lorsque vous avez dégagé des rouleaux chauffants, appuyez  
sur STOP.  
7. Enfilez le film selon les indications de la section  
CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM .  
3. Retire la bandeja de alimentación y la cubierta de protección.  
4. Corte las membranas de película superior e inferior.  
5. Sujete los extremos libres de la membrana, tire hacia afuera,  
instale la bandeja de alimentación de manera que la  
membrana esté en la parte superior de la bandeja. Ponga el  
control de velocidad en “I”, después pulse REVERSE  
(REVERSA) y guíe la película hacia afuera de la plastificadora.  
6. Una vez que se ha liberado el atascamiento de las cubiertas  
de calentamiento, pulse STOP (ALTO).  
7. Enrolle la película según la sección CARGA Y  
ENROLLAMIENTO DE PELÍCULA.  
15  
 
F
E
ENTRETIEN DE LA  
HEATSEAL 800 PRO-R GBC  
CUIDADO DE LA PLASTIFICADORA  
HEATSEAL 800 PRO-R  
CARING FOR THE GBC  
HEATSEAL 800 PRO-R  
GBC vous propose des kits de nettoyage et GBC ofrece juegos de limpieza así como  
GBC offers Cleaning kits as well as  
Extended Maintenance Agreements.  
des contrats d’entretien à long terme.  
también Acuerdos de Mantenimiento por  
períodos prolongados.  
Contactez votre représentant de service  
local GBC ou votre  
distributeur/représentant pour obtenir plus  
d’information.  
Contact your local GBC Service  
Representative or your dealer/distributor  
additional information.  
Póngase en contacto con su Representante  
de Servicio local de GBC o con su distribuidor  
si requiere información adicional.  
El único mantenimiento requerido por el  
operador es la limpieza periódica de los  
rodillos y las cubiertas de calor. El siguiente  
procedimiento ayudará a mantener los  
rodillos y las cubiertas de calor sin el  
adhesivo que se deposita a lo largo de la  
orilla de la película de plastificado.  
El alineamiento apropiado de los rollos de  
película reduce la cantidad de adhesivo  
“exprimido”.  
The only maintenance required by the  
operator is to periodically clean the rollers  
and heat shoes. The following procedure  
will help keep the rollers and heat shoes  
free of adhesive that has been deposited  
along the edge of the laminating film.  
Proper alignment of the rolls of film  
Le seul entretien requis de la part de  
l’opérateur est un nettoyage régulier des  
rouleaux chauffants. Conformez-vous aux  
instructions suivantes pour nettoyer les  
dépôts de colle laissée par les bords du  
film et vos rouleaux et rouleaux chauffants  
se conserveront plus longtemps. Un  
alignement correct des bobines de film  
réduit l’accumulation de ces résidus  
« exprimés ».  
reduces the amount of “squeeze out”.  
CAUTION:THE FOLLOWING  
PROCEDURE IS PERFORMED  
WHILE THE LAMINATOR IS HOT. USE  
EXTREME CAUTION.  
!
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE  
PROCEDIMIENTO SE EJECUTA  
MIENTRAS LA PLASTIFICADORA  
ESTÁ CALIENTE. SEA  
ATTENTION : LOPÉRATION  
SUIVANTE DOIT TRE EFFECTUÉE  
LORSQUE LA PLASTIFIEUSE EST  
CHAUDE. SOYEZ TRÈS PRUDENT.  
!
!
WARNING: Do not apply cleaning  
fluids or solvents to the rollers.  
EXTREMADAMENTE PRECAVIDO.  
ADVERTENCIA: No aplique fluidos  
de limpieza o solventes sobre los  
!
AVERTISSEMENT : Ne déposez  
pas de produit de nettoyage ou de  
solvant sur les rouleaux.  
!
!
!
WARNING: Do not attempt to  
laminate adhesives marked  
“Flammable”.  
!
rodillos.  
AVERTISSEMENT : Ne plastifiez  
pas de supports adhésifs portant  
la mention ‘inflammables’.  
ADVERTENCIA: No intente  
plastificar adhesivos marcados  
como “Inflamables”.  
!
- NEVER clean rollers with sharp or  
pointed objects.  
- NUNCA limpie los rodillos con objetos  
afilados o puntiagudos.  
- Ne nettoyez JAMAIS les rouleaux avec  
un objet pointu ou tranchant.  
- Hardened adhesive deposits on the  
rollers can cause damage to the rollers.  
Rotate the rollers at the lowest speed  
setting on the control panel.  
- Los depósitos endurecidos de adhesivo  
en los rodillos pueden ocasionarles daños.  
Gire los rodillos a la velocidad más baja  
definida en el panel de control.  
- plastifique artículos brillantes  
(metalizados) y/o metálicos. Pueden  
dañar los rodillos.  
1. Retire la película de la plastificadora  
siguiendo el procedimiento señalado en  
la sección CARGA Y ENROLLAMIENTO  
DE PELÍCULA.  
2. Caliente previamente la plastificadora  
hasta que la lámpara READY  
- Les dépôts de colle durcie peuvent  
endommager les rouleaux. Faites tourner  
ces derniers à la vitesse la plus lente sur  
le panneau de contrôle.  
- Do not laminate glitter and/or metallic  
items. Damage to the rollers may result.  
- Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou  
brillants. Cela pourrait endommager les  
rouleaux.  
1. Remove the film from the laminator  
following the procedure outlined in the  
section FILM LOADING AND  
THREADING.  
1.Retirez la bobine de film de la  
plastifieuse en suivant la procédure  
décrite sous la section CHARGEMENT  
ET ENFILAGE DU FILM .  
2. Preheat the laminator until the READY  
lamp illuminates.  
2.Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce  
que le voyant ‘ Prêt ‘ READY s’allume.  
3.Nettoyez les rouleaux chauffants inférieur  
et supérieur avec un chiffon doux.  
(PREPARADO) se ilumine.  
3. Clean the top and bottom heat shoes  
with a soft cloth.  
3. Limpie con un lienzo seco las cubiertas  
de calentamiento superior e inferior.  
4. Instale la tabla de alimentación y baje la  
cubierta de protección.  
4. Install the feed table and lower the  
shield.  
4.Installez le plateau d’alimentation et  
abaissez l’écran de protection.  
5. Pulse RUN (AVANCE) para girar los  
rodillos hasta una sección con residuos.  
Pulse STOP (ALTO). Continúe con este  
procedimiento hasta que la superficie  
completa de ambos rodillos esté limpia.  
6. Siga el procedimiento de la sección  
CARGA Y ENROLLAMIENTO DE  
PELÍCULA, Método utilizando la  
tarjeta de enrollamiento de película  
para volver a cargar la plastificadora.  
* NOTA: No use cojinetes de metal para  
frotar y limpiar los rodillos o las cubiertas  
de calentamiento  
5. Press RUN to rotate the rollers to an  
unclean portion. Press STOP.  
5.Appuyez sur la touche ‘ Marche ‘ RUN  
pour faire tourner les rouleaux jusqu’à  
une section à nettoyer. Appuyez sur  
STOP. Poursuivez l’opération jusqu’à ce  
que toute la surface des rouleaux soit  
propre.  
Continue this process until the complete  
surface of both rollers are clean.  
6. Follow the procedure in section FILM  
LOADING AND THREADING, Method  
Using Film Threading Card to reload  
the laminator.  
6. Reportez-vous à la section  
‘CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM -  
Utilisation de la carte d’enfilage du film’  
pour repositionner la bobine de film.  
*NOTE: Do not use metal scouring pads  
to clean rollers or heat shoes!  
NOTA : N’utilisez pas de tampon à récurer  
métallique pour nettoyer les rouleaux  
chauffants et les rouleaux!  
16  
 
TROUBLE-SHOOTING GUIDE  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSE  
CORRECTIVE ACTION  
POWER lamp does not illuminate  
when ON/OFF switch is in the ON I  
Laminator not connected to  
electrical supply.  
Insert attachment plug into receptacle.  
position.  
Circuit breaker open.  
Reset circuit breaker.  
Rollers do not turn with power lamp on.  
Laminated items exhibit curling.  
Feed tray interlock pin not in place.  
Slide interlock lever all the way into the left side frame.  
Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.  
Tension between the top and  
bottom film roll is unequal.  
Laminated items exhibit wrinkles.  
Adhesive deposited on heat shoe.  
Unsatisfactory adhesion of laminate.  
Tension on top or bottom roll of  
film is too loose.  
Speed setting too slow.  
Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.  
Slightly speed up laminator.  
Bottom film roll may be improperly  
loaded.  
Make sure bottom roll of film is around idler bar.  
Top and bottom film webs not  
aligned.  
Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.  
Film improperly loaded.  
Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heat  
shoes. Load film per procedure outlined in section  
FILM LOADED & THREADING.  
Speed setting too fast for type of  
material being laminated.  
Lower speed setting by turning the speed control dial counter-  
clockwise.  
Insufficient heat.  
READY LCD lamp must be illuminated.  
Laminate improperly loaded.  
Adhesive side of film must be facing away from the heat shoes.  
Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.  
Heat shoes require cleaning.  
Clean heat shoes with a soft, damp cloth.  
Laminated item unsuitable for  
adhesion.  
Item may be dirty or may have non-porous surface that is  
extremely difficult to laminate.  
SERVICE AGREEMENT  
GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.  
A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment  
Maintenance Agreement decreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of  
agreements to suit your needs and budget. To contact GBC write to:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1/847-272-3700  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
17  
 
F
GUIDE DE DÉPANNAGE  
SYMPTÔME  
CAUSE PROBABLE  
MESURE CORRECTIVE  
Le voyant "Marche" ne s'allume pas  
lorsque le commutateur MARCHE/  
ARRÊT (ON/OFF) est sur MARCHE (ON).  
La plastifieuse n'est pas branchée. Branchez la prise.  
Problème de disjoncteur.  
Réarmez le disjoncteur.  
Les rouleaux chauffants ne tournent pas  
lorsque le voyant d'alimentation est allumé. d’alimentation n’est pas en place.  
La goupille du verrou du plateau  
Glissez le levier de verrouillage complètement dans le châssis  
du côté gauche.  
Les documents plastifiés sont  
courbés.  
Tension inégale des bobines de  
film supérieure ou inférieure.  
Ajustez la tension selon la section AJUSTMENT DE  
TENSION DU FILM.  
Les documents plastifiés sont plissés.  
Tension inégale des bobine de film Ajustez la tension selon la section AJUSTMENT DE TENSION  
supérieure ou inférieure trop lâche. DU FILM.  
Réglage de vitesse trop lent.  
Augmentez légèrement la vitesse.  
Bobine de film inférieure est mal  
chargée.  
Assurez-vous que la bobine inférieure s'enroule autour de la  
barre de transfert.  
Dépôts de colle sur les rouleaux  
chauffants.  
Les bobines de film inférieure et  
supérieure ne sont pas alignées.  
Alignez les trames de film selon la section PROCÉDURE  
D'ALIGNEMENT DU FILM.  
Mauvais chargement du film.  
Le côté adhésif (mat) du film a été positionné contre les  
rouleaux chauffants. Chargez le film selon la procédure  
décrite dans la section CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM.  
Mauvaise adhésion lors de la  
plastification.  
Vitesse trop rapide pour le type de Réduisez la vitesse en tournant le cadran du contrôle de  
support à plastifier.  
vitesse dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.  
Chaleur insuffisante.  
Le voyant ACL "Prêt" READY doit être allumé.  
Mauvais chargement de la  
plastifieuse.  
Le côté adhésif du film ne doit pas être en contact avec les  
rouleaux chauffants. La bobine inférieure du film n'est pas  
enfilée derrière la barre de transfert.  
Les rouleaux chauffants doivent  
être nettoyés  
Nettoyez les rouleaux chauffants avec un chiffon humide et doux.  
Document ou support impropre à  
la plastification.  
L'article à plastifier est sale ou présente une surface non poreuse  
extrêmement difficile à plastifier.  
ENTENTE DE SERVICE APRÈS-VENTE  
Le contrat d’entretien de l’équipement de GBC vous assure une performance de qualité et une longue vie à votre plastifieuse.  
Des frais de déplacements, de main-d’œuvre et de pièces peuvent vous être facturés lors d’une réparation d’équipement qui n’est  
plus sous garantie. Le contrat d’entretien de l’équipement GBC vous permet de réduire ces frais et de protéger votre investissement.  
GBC vous propose plusieurs types de contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour tout renseignement, écrivez à  
GBC :  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1 847-272-3700  
AU CANADA :  
GBC NATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
18  
 
E
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS  
SÍNTOMA  
POSIBLE CAUSA  
ACCIÓN CORRECTIVA  
La lámpara de POWER (encendido)  
La plastificadora no está conectada  
al suministro eléctrico.  
Inserte el enchufe en el tomacorriente.  
no se ilumina cuando el interruptor.  
ON/OFF está en la posición ON (I).  
(encendido).  
El interruptor automático de circuito  
está abierto.  
Reinicie el interruptor automático de circuito.  
Los rodillos térmicos no giran aunque  
la lámpara de encendido está iluminada. alimentación no está en su lugar.  
El pasador de sujeción de la bandeja de Deslice la palanca de sujeción en todo su trayecto, en la  
estructura lateral izquierda.  
Los artículos plastificados muestran  
ondulación.  
La tensión entre los rollos de película  
superior e inferior es desigual.  
Ajuste la tensión según la sección de AJUSTE DE TENSIÓN  
DE PELÍCULA.  
Los artículos plastificados muestran  
arrugas.  
La tensión en el rollo de película  
Ajuste la tensión según la sección de AJUSTE DE TENSIÓN  
superior o inferior está demasiado floja. DE PELÍCULA.  
La velocidad elegida es demasiado lenta. Aumente ligeramente la velocidad de la plastificadora.  
El rollo de película inferior puede  
estar cargado incorrectamente.  
Asegúrese de que el rollo inferior de la película esté  
de la barra guía.  
alrededor  
Adhesivo depositado en la cubierta  
de calentamiento.  
Las membranas de película superior  
e inferior no están alineadas.  
Alinee las membranas de película de acuerdo con la sección  
PROCEDIMIENTO DE ALINEACIÓN DE PELÍCULA..  
Película cargada incorrectamente.  
El lado adhesivo (mate) de la película de plastificado puede  
estar contra las cubiertas de calentamiento. Cargue la  
de acuerdo con el procedimiento definido en la  
película  
sección CARGA Y ENROLLAMIENTO LA PELÍCULA.  
Adhesión insatisfactoria del  
plastificado.  
La velocidad elegida es demasiado  
rápida para el tipo de material que  
se está plastificando.  
Disminuya la velocidad dando vuelta al control de velocidad en  
dirección a las manecillas del reloj.  
Calor insuficiente.  
La lámpara READY (PREPARADO) de LCD debe estar iluminada.  
Plastificado cargado incorrectamente.  
Las cubiertas de calentamiento  
requieren limpieza.  
El lado adhesivo de la película no debe estar en contacto  
directo con las cubiertas de calentamiento.  
Artículo plastificado inadecuado  
para la adhesión.  
El rollo de película inferior no está enrollado detrás de la  
barra guía.  
Limpie las cubiertas de calentamiento con un lienzo suave y  
húmedo.  
El artículo puede estar sucio o puede tener una superficie no  
porosa que es muy difícil de plastificar.  
ACUERDO DE SERVICIO  
El Acuerdo de Mantenimiento de Equipo de GBC asegurará la calidad en el desempeño y la larga vida de su plastificadora.  
Se puede incurrir en cargos por el servicio debido al tiempo de viaje, trabajo y refacciones por cada llamada de servicio fuera de la  
garantía. El acuerdo de mantenimiento de Equipo de GBC reduce estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios  
tipos de acuerdo para que se adapten a sus necesidades y presupuesto. Para ponerse en contacto con GBC escriba a:  
GBC NATIONAL SERVICE  
ONE GBC PLAZA  
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.  
1/847-272-3700  
EN CANADÁ: GBC NATIONAL SERVICE  
49 RAILSIDE ROAD  
DON MILLS, ONTARIO  
M3A 1B3  
19  
 
F
E
WARRANTIES  
General Binding Corporation warrants for a  
period of 90 days after delivery to the original  
user-purchase that this GBC product is free from  
defects in workmanship and material under  
normal use and service.  
General Binding Corporation garantiza, durante un  
período de 90 días posteriores a la compra del  
usuario original, que este producto GBC está libre  
de defectos de mano de obra y de materiales, bajo  
uso y servicio normales.  
La société General Binding Corporation garantit  
pendant une période de 90 jours suivant la livraison  
à l'acheteur-utilisateur original que ce produit GBC  
sera libre de défauts de fabrication et de matériaux  
sous un usage et un entretien normaux.  
La obligación de GBC bajo esta garantía se limita al  
reemplazo o la reparación, según sea la opción de  
GBC, sin costo adicional por materiales o mano de  
obra, de cualquier parte que presente defectos, por  
parte de GBC.  
Esta garantía sustituye todas las demás garantías  
expresas o implícitas, y cualquier representación o  
promesas que no coincidan con esta garantía o que  
se agreguen a ella no están autorizadas, y no  
obligarán a GBC.  
En ningún caso será GBC responsable de ningún  
tipo de daños y perjuicios especiales o indirectos,  
ya sea que puedan haberse previsto o no.  
Esta garantía será nula si el producto ha estado  
sujeto al mal uso o si ha sido dañado por  
negligencia o accidente, o si ha sido alterado por  
alguien que no sea un agente de GBC. Registre  
L'obligation de GBC sous cette garantie se limite au  
remplacement ou à la réparation, à la discrétion de  
GBC, sans aucun frais de matériau ou de main  
d'oeuvre, de toute pièce qui s'avère défectueuse  
selon GBC.  
Cette garantie remplace toutes les autres garanties  
expresses ou implicites et toutes déclarations ou  
promesses incompatibles avec ou en plus de cette  
garantie sont interdites et ne seront pas exécutoires  
pour GBC. Dans aucun cas GBC ne sera tenue  
responsable de dommages spéciaux ou  
consécutifs, qu'ils soient ou non prévisibles.  
Cette garantie sera annulée si le produit a été  
soumis à une mauvaise utilisation ou endommagé  
par suite de négligence ou accident ou modifié par  
d'autres personnes que les agents autorisés de  
GBC. Enregistrez ce produit en ligne à  
GBC’s obligation under this warranty is limited to  
replacement or repair, at GBC’s option, completely  
without charge for material or labor, any part found  
defective by GBC.  
This warranty is in lieu of all other warranties  
expressed or implied, and any representations or  
promises inconsistent with or in addition to this  
warranty are unauthorized and shall not be binding  
upon GBC. In no event shall GBC be liable for any  
special or consequential damages, whether or not  
foreseeable.  
This warranty shall be void if the product has been  
subjected to misuse or damaged by negligence or  
accident, or altered by other than authorized  
agents of GBC. Register this product online at  
Commercial &  
Consumer Group  
®
Skokie, IL 60077  
Made in Korea  
Fabriqué au Korea  
Hecho en Korea  
 

Excalibur electronic Model Vehicle 9511 3 User Manual
Fisher Price Motorized Toy Car N9733 User Manual
FoodSaver Food Saver v825 User Manual
Frigidaire Cooktop FPEC3685K User Manual
Furuno Telephone FM 8000 User Manual
Garland Oven MP GD 10 S User Manual
Garland Oven Salamander Broiler User Manual
Generac Portable Generator 02010 2 04164 2 User Manual
Genz Benz Musical Instrument Amplifier 122 User Manual
Gianni Industries Door EM NH350 Series User Manual