Operating Instructions
F Mode D'Emploi
E Manual De Operación
F
E
IMPORTANT SAFEGUARDS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: POR SU SEGURIDAD, NO
WARNING: FOR YOUR PROTECTION, DO NOT
CONNECT THE LAMINATOR TO ELECTRICAL
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION,
NE BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE À UNE
!
!
!
POWER OR ATTEMPT TO OPERATE UNTIL YOU READ
THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP OPERATING
INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE
REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE
CONECTE LA PLASTIFICADORA A LA ENERGÍA ELÉCTRICA
NI INTENTE OPERARLA HASTA QUE HAYA LEÍDO POR
COMPLETO ESTAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN.
GUÁRDELAS EN UN LUGAR CONVENIENTE PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO. PARA PROTEGERSE
CONTRA LESIONES, DEBEN OBSERVARSE LAS
SIGUIENTES PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD EN
LA DISPOSICIÓN Y USO DE LA PLASTIFICADORA.
Generalidades
Utilice la plastificadora sólo para el propósito para el cual
se fabricó y de acuerdo con las especificaciones
señaladas en las instrucciones de operación.
Frente a los rodillos de tracción mantenga lejos manos,
cabello largo, prendas flojas y artículos como collares o
corbatas para evitar que se enreden o queden atrapados.
Evite el contacto con las cubiertas de calentamiento durante
la operación o poco después de que se ha apagado la
plastificadora. Las cubiertas de calentamiento pueden
alcanzar temperaturas que exceden los 300ºF. Aleje manos
y dedos del trayecto de la cuchilla afilada para el corte de la
película, localizada en la salida de película.
No coloque la plastificadora sobre un carro, plataforma o
mesa inestable. Una superficie inestable puede causar que
caiga la plastificadora ocasionando lesiones corporales
serias. Evite paros repentinos, fuerza excesiva y pisos
disparejos cuando mueva la plastificadora en un carro o
plataforma.
No destruya ni retire el equipo de seguridad mecánico y
eléctrico como bloqueadores, pantallas de protección y
guardas.
SOURCE DE COURANT ÉLECTRIQUE ET N’ESSAYEZ PAS
DE LA FAIRE FONCTIONNER AVANT D’AVOIR LU TOUTES
CES INSTRUCTIONS. GARDEZ LES INSTRUCTIONS DE
FONCTIONNEMENT DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ À
TITRE DE RÉFÉRENCE FUTURE. POUR VOUS PROTÉGER
DE TOUTE BLESSURE, RESPECTEZ LES PRÉCAUTIONS
DE SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES DANS L’INSTALLATION
ET L’UTILISATION DE LA PLASTIFIEUSE.
FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
OBSERVED IN THE SET UP AND USE OF THE LAMINATOR.
General
Use this laminator only for its intended purposes
as according to the specifations outlined in the
operating instructions.
Généralités
Utilisez cette plastifieuse seulement aux fins prévues à cet
effet et conformément aux spécifications indiquées dans
les instructions de fonctionnement.
Keep hands, long hair, loose clothing and articles
such as necklaces or ties away from the front of the
pull rollers to avoid entanglement and entrapment.
Avoid contact with the heat shoes during operation or
shortly after the laminator has been turned off. The heat
shoes can reach temperatures in excess of 300°F.
Gardez les mains, les cheveux longs, les vêtements
amples et les articles tels que les colliers ou les cravates
loin de l’avant des rouleaux pour éviter d’être étranglé ou
coincé. Évitez tout contact avec les rouleaux chauffants
durant le fonctionnement ou tout de suite après avoir
éteint la plastifieuse. Les rouleaux chauffants peuvent
atteindre des températures dépassant 300 º (148 ºC).
Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame
de coupe du film qui se trouve à la sortie du film.
Ne placez pas la plastifieuse sur un chariot instable, un
support ou une table. Toute surface instable peut faire
tomber la plastifieuse ce qui pourrait causer de sérieuses
blessures. Évitez les arrêts brusques, la force excessive et
les surfaces de plancher inégales lorsque vous déplacez la
plastifieuse sur un chariot ou un support.
Keep hands and fingers away from the path of the
sharp film cutter blade located at the film exit.
Do not place the laminator on an unstable cart, stand
or table. An unstable surface may cause the laminator
to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick
stops, excessive force and uneven floor surfaces
when moving the laminator on a cart or stand.
Do not defeat or remove electrical and mechanical
safety equipment such as interlocks, shields and
guards.
Do not insert objects unsuitable for lamination
Do not expose laminator to liquids.
Electrical
This laminator must be connected to a supply
voltage corresponding to the electrical rating as
indicated on the serial plate located on the rear
of the machine.
Unplug the laminator before moving it, or when
it is not in use for an extended period of time.
Ne contournez ni ne retirez l’équipement de sécurité
électrique et mécanique comme par exemple les verrous,
les écrans et les dispositifs de protection.
N’insérez aucun objet qui n’est pas convenable pour la
plastification.
No inserte objetos inadecuados para el plastificado.
No exponga la plastificadora a los líquidos.
Eléctrico
N’exposez pas la plastifieuse à des liquides.
Électricité
Esta plastificadora debe conectarse a una tensión de
suministro correspondiente al valor nominal eléctrico que
se indica en la placa de número de serie, colocada en la
parte posterior de la máquina.
Desconecte la plastificadora antes de moverla, o cuando
no se use durante un período prolongado. No opere la
plastificadora con un cable o enchufe de suministro
eléctrico dañado.
No sobrecargue los tomacorrientes pues puede ocasionar
un incendio o un choque eléctrico.
No altere el enchufe. Este ha sido diseñado para el
suministro eléctrico requerido. Esta unidad fue concebida
para usarse sólo en interiores.
Cette plastifieuse doit être branchée à une source de
tension correspondant à la capacité électrique indiquée sur
la plaque signalétique qui se trouve à l’arrière de l’appareil.
Débranchez la plastifieuse avant de la déplacer ou
lorsqu’elle ne fonctionnera pas pendant de longues
périodes.
Ne faites pas fonctionner la plastifieuse avec un cordon ou
une prise de courant endommagé.
Ne surchargez pas les prises électriques car cela pourrait
provoquer des incendies ou des chocs.
Do not operate the laminator with a damaged
power supply cord or plug.
Do not overload electrical outlets as this can
result in fire or shock.
Do not alter the attachment plug. This plug is
configured for the appropriate electrical supply.
This unit is intended for indoor use only.
CAUTION: The receptacle must be located
Ne modifiez pas la prise accessoire car elle est configurée
pour la bonne alimentation électrique. Cet appareil est
réservé aux utilisations intérieures.
near the equipment and easily accessible.
!
Do not use an extension cord.
PRECAUCIÓN: El receptáculo debe localizarse cerca
Disconnect the attachment plug from the
receptacle to which it is connected and keep the
power supply cord in your possession while
moving the laminator.
!
del equipo y debe ser de fácil acceso. No use un
ATTENTION: La prise de courant doit se trouver
près de l’équipement et facile d’accès. N’utilisez pas de
rallonge.
!
cable de extensión. Desconecte el enchufe del receptáculo
al cual está conectado y mantenga consigo el cable de
suministro de energía cuando mueva la plastificadora.
No opere la plastificadora con un cable de suministro de
energía o enchufe dañado, al ocurrir un mal funcionamiento
o después de que se ha dañado la plastificadora. Póngase
en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de
GBC o con su distribuidor si necesita ayuda.
Débranchez la prise accessoire de la prise de courant où
elle est branchée et gardez le cordon d’alimentation en
déplaçant la plastifieuse.
Ne faites pas fonctionner la plastifieuse avec un cordon
d’alimentation ou une prise accessoire endommagée, s’il y
a un problème de fonctionnement ou lorsque la
plastifieuse est endommagée. Contactez le service
technique de GBC ou votre distributeur/représentant pour
obtenir de l’aide.
Do not operate the laminator with a damaged power
supply cord or attachment plug, upon occurrence
of a malfunction, or after the laminator has been
damaged. Contact GBC’s Technical Service
Department or your dealer/distributor for assistance.
Service
Servicio
Perform only the routine maintenance procedures
Realice sólo los procedimientos de mantenimiento
de rutina mencionados en estas instrucciones.
No intente dar servicio o reparar la plastificadora.
referred to in these instructions.
Do not attempt to service or repair the
Service
laminator. Disconnect the plug from the
!
!
Desconecte el enchufe del receptáculo y póngase
Effectuez seulement les procédures d’entretien de routine
en contacto con el Departamento Técnico de GBC
o con su distribuidor cuando ocurra una o más
de las siguientes situaciones:
discutées dans ces instructions.
N’essayez pas de réparer ou de faire l’entretien
receptacle and contact GBC’s Technical Department
or your dealer/distributor when one or more of the
following has occurred.
!
de la plastifieuse. Débranchez la prise de la prise de
courant et contactez le service technique de GBC ou votre
distributeur/représentant lorsque vous faites face à l’un ou
à plusieurs des problèmes suivants :
- Le cordon d’alimentation ou la prise accessoire est
endommagé
- Un liquide a été renversé dans la plastifieuse.
- La plastifieuse fonctionne mal après avoir été mal utilisée.
- La plastifieuse ne fonctionne pas tel que décrit dans ces
instructions.
- El cable de suministro de energía o el enchufe están
dañados.
- Se ha derramado líquido dentro de la plastificadora.
- La plastificadora no funciona apropiadamente luego de
que se le manejó incorrectamente.
- La plastificadora no opera como se describe en estas
instrucciones.
- The power supply cord or attachment plug is
damaged.
- Liquid has been spilled into the laminator.
- The laminator is malfunctioning after being
mishandled.
- The laminator does not operate as described
in these instructions.
3
INSTALLATION
SET UP
• Shipping damage should be brought to the immediate
attention of the delivering carrier.
• Place the laminator on a stable flat surface capable of supporting
130 lbs (59 kg). The surface should be at least 30" high to
assure comfortable positioning during operation. All four
rubber feet should be on the supporting surface.
• Connect power cord to an appropriate power source. Avoid
connecting other equipment to the same branch circuit to
which the laminator is connected as this may cause
nuisance tripping of the circuit breaker or blown fuses.
• The laminator should be positioned to allow exiting film to
drop freely to the floor. Accumulation of laminate as it exits
the laminator may cause film to wrap around the rollers,
causing a jammed condition.
• Avoid placing laminator near sources of heat or cold. Avoid
locating the laminator in the direct path of forced, heated
or cooled air.
SPECIFICATIONS
Operating Speed: 9 fpm (3m) max.
Dimensions:
HeatSeal 800 Pro-R
20-1/4” (514mm) W
34” (864mm) L
A
13-5/8” (346mm) H
Weight: 120 lb. (54 kg)
Electrical requirements - Refer to the serial plate located on the rear
of the laminator for the specific electrical rating applicable to the unit.
Voltage: 120V ~ 60Hz
Current: 12A
Power: 1450 W
Figure 1
FEATURES GUIDE
A. POWER SWITCH: Located at the back of the machine applies
power to the laminator. The “POWER” lamp will illuminate when
position marked "l" is pushed. The off position marked "O"
removes power from the laminator (Figure 1).
B. CONTROL PANEL: (Figure 2)
POWER LAMP: Indicates that the laminator is plugged in and the
main power switch is in the “ON” (I) position.
READY LAMP: will illuminate when laminator has reached
operating temperature.
B
SPEED CONTROL KNOB: Use to select appropriate speed.
Refer to the Lamination Guide to find the recommended laminating
speed. As a general rule, thicker items and film as well as dark or
full ink coverage items need to run at slower speeds. These items
tend to extract more heat at a quicker rate. Thinner items such as
copy paper or tissure paper extract less heat and can be run at
faster speeds.
RUN / STOP BUTTON: Starts and stops rollers for lamination
process.
REVERSE BUTTON: Reverses roller movement to clear jams
and wrap-ups.
Figure 2
4
F
E
INSTALLATION
INSTALACIÓN
MONTAGE
COLOCACIÓN
• Tout dommage au cours de l’expédition doit être rapporté au
transporteur responsable de la livraison.
• Los daños sufridos durante el transporte deberán señalarse
de inmediato al transportista que realizó la entrega.
• Placez la plastifieuse sur une surface plate et stable pouvant
supporter 130 livres (59 kg). La surface doit être à au moins
30º de hauteur pour assurer une position confortable
d’utilisation. Les quatre pieds de caoutchouc doivent reposer
sur la surface de support.
• Coloque la plastificadora sobre una superficie plana y estable,
capaz de soportar 130 libras (59 Kg). La superficie deberá
estar al menos 30” (76 cm) sobre el nivel del piso para asegurar
una posición confortable durante su manejo. Las cuatro patas
de plástico deberán estar apoyadas sobre la superficie de soporte.
• Branchez le cordon dans une source d’alimentation appropriée.
Évitez de brancher d’autre équipement au même circuit que
celui où vous avez branché la plastifieuse. Ceci pourrait
provoquer des déclenchements intempestifs du disjoncteur ou
des fusibles grillés.
• La plastifieuse doit être placée de telle sorte qu’elle permet au
film de sortie de tomber librement sur le sol. L’accumulation de
colle à la sortie de la plastifieuse peut provoquer l’enroulement
du film autour des rouleaux ce qui bloquerait ensuite l’appareil.
• Évitez de placer la plastifieuse près de sources de chaleur ou
de froid. Évitez de la placer directement dans la voie d’air
refroidi, chauffé ou forcé.
•
Conecte el cable de energía a una fuente de energía apropiada.
Evite conectar otro equipo al mismo circuito de ramificación al
cual está conectada la plastificadora, pues esto podría causar
activaciones molestas del interruptor automático de circuito o
fusibles fundidos.
• La plastificadora deberá colocarse de manera que la película
que salga, caiga libremente al piso. La acumulación de material
plastificado a medida que sale de la plastificadora puede
ocasionar que la película envuelva los rodillos, haciendo que
la lámina se atore y los rodillos queden bloqueados.
• Evite colocar la plastificadora cerca de fuentes de calor o frío.
Evite ubicar la plastificadora en un trayecto donde reciba
directamente aire forzado para ventilación o acondicionado
mediante calor o frío.
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Vitesse de fonctionnement: 9 fpm (3m) max.
HeatSeal 800 Pro-R Dimensions:
20-1/4 po (514mm) larg.
34 po (864mm) long.
13-5/8 po (346mm) haut.
Poids: 120 lb (54 kg)
Exigences électriques – reportez-vous à la plaque signalétique
située à l’arrière de la plastifieuse pour connaître la capacité
électrique spécifique pour cet appareil.
Tension: 120V ~ 60Hz
Courant: 12A
Puissance: 1450 W
Velocidad de operación: 9 fpm (3m) máx.
HeatSeal 800 Pro-R Dimensions:
20-1/4” (514mm) ancho
34” (864mm) de largo
13-5/8” (346mm) de alto
Poids: 120 libras (54 kg)
Requerimientos eléctricos: Consulte la placa con el número de serie
localizada en la parte posterior de la plastificadora, donde encontrará el
valor nominal eléctrico aplicable a la unidad.
Tensión: 120V - 60 Hz
Corriente: 12A
Potencia: 1450W
GUIDE DES FONCTIONS
GUÍA DE COMPONENTES
A. INTERRUPTEUR : se trouve à l’arrière de l’appareil et lui
donne le courant. Le voyant « POWER » s’allume lorsqu’on
enfonce la position « 1 ». La position « off » ou arrêt marquée
d’un « 0 » coupe le courant de la plastifieuse (figure 1).
A. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO: Localizado en la parte
posterior de la máquina, activa el suministro de energía a la
plastificadora. La lámpara de “POWER (Energía)” se iluminará
cuando se pulse a la posición marcada con “I”. La posición de
apagado, marcada con “O”, desactiva el suministro de energía
de la plastificadora (Figura 1).
B. PANNEAU DE COMMANDE : (figure 2)
VOYANT D’ALIMENTATION : indique que la plastifieuse est
branchée et que l’interrupteur de courant principal est en position
de marche « ON » (1).
VOYANT PRÊT : s ‘allume lorsque la plastifieuse a atteint la
température de fonctionnement.
B. PANEL DE CONTROL: (Figura 2)
LÁMPARA INDICADORA DE ENCENDIDO: Indica que la
plastificadora está conectada y el interruptor de energía principal
está en la posición “ON” (I) [encendido].
LÁMPARA INDICADORA DE “PREPARADO”: se iluminará cuando
la plastificadora haya alcanzado la temperatura de operación.
BOUTON DE COMMANDE DE VITESSE :
Utilisez ce bouton pour choisir la vitesse appropriée.
Reportez-vous au guide de plastification pour les vitesses
recommandées. En règle générale, plus l’article et le film sont
épais, plus l’encre est foncée ou pleine, alors plus il faut des
vitesses réduites. Ces articles produisent plus de chaleur à une
vitesse plus rapide. Les articles plus minces comme le papier
de photocopie ou le papier de soie produisent moins de chaleur
et peuvent utiliser des vitesses plus rapides.
PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD: Utilícela para seleccionar
la velocidad apropiada. Consulte la Guía de Plastificación para
encontrar la velocidad de plastificación recomendada. Como regla
general, los artículos y la película más gruesos así como los
artículos oscuros o completamente cubiertos de tinta, necesitan
pasar a menor velocidad. Estos artículos tienen una tasa mayor de
extracción de calor. Los artículos más delgados como el papel de
reproducción y el papel de seda extraen menos calor y pueden
pasar a mayor velocidad.
BOUTON RUN/STOP (MARCHE / ARRÊT) :
Lance et arrête les rouleaux pour le processus de plastification.
BOUTON DE RECUL : inverse le mouvement des rouleaux pour
dégager les blocages et les enroulements de l’appareil.
BOTÓN AVANCE/ALTO: Hace que avancen y se detengan
los rodillos en el proceso de plastificado.
BOTÓN DE REVERSA: Hace girar los rodillos en sentido
contrario al de avance para liberar bloqueos o enredos.
5
FEATURES GUIDE (CONT’D)
C
C. SAFETY SHIELD: (Figure 3.) Prevents inadvertent contact
with the heat shoes.
D. FEED TABLE: (Figure 3.) The Feed Table is used to position
items for lamination. The laminator will operate only when
the Feed Table and Feed Table Latch are properly installed.
E. FEED TABLE LATCH: (Figure 3.) Used to lock the Feed Table
into position and activate an interlock switch. The latch is located
on the left underside of the Feed Table. The table cannot be
removed without retracting the latch to the right while lifting
the table upwards and away from the laminator. The laminator
will not operate when the table is removed and/or the
latch is retracted.
F
F. FEED GUIDE: (Figure 3.) The Feed Guide aligns the item(s)
to be laminated and is used to keep longer items straight. The
Feed Guide may also be used to feed smaller items side by side by
positioning the guide towards the center of the Feed Table and
placing smaller items against each side of the Feed Guide as they
are being introduced into the nip point of the heat rollers. To
position the adjustable guide, loosen the knob on the top of the
guide, slide it to the desired position and tighten the knob to
secure in place.
D
E
Figure 3
H
G
G. HEAT SHOES: Teflon coated heat shoes melt the adhesive
on the laminating film before it is compressed by the nip rollers.
(Figure 3A).
O
H. IDLER BAR: The idler bars, located near each supply roll are,
used to direct the film to the heat shoes.The bottom Idler Bar is
movable to ease film loading.
I. PULL ROLLERS: The pull rollers, located at the back of the
laminator, are motor driven. They simultaneously pull the film
and improve the quality of the laminated item.
Figure 3A
J. REAR SLITTER: Used to cut the film web where it exits the
rear of the laminator (Figure 4).
J
K. CIRCUIT BREAKER: Electrical safety device, located under
the left side cover, can be reset by the operator if tripped. (Figure 4).
WARNING: If the breaker trips a second time after being reset,
contact GBC national Service or your dealer/distributor for
assistance.
!
L. FILM SHAFT: The film shaft holds the supply roll and the
adapters with locking collars hold the rolls of film on the
shaft, (Figure 5).
M. CORE ADAPTERS: Align the film on the film shaft ,
(Figure 5) for various widths of roll film
K
N. FILM WEB: The part of the loaded film that is visible
between the supply roll and heat shoe.
Figure 4
O. NIP ROLLERS: Located behind the heat shoes. The nip point
is where the heated film is compressed and pulled through the
laminator.
P. AUTO SHUT-OFF: After two hours of laminator inactivity the
heaters will automatically shut down. To re-set, push the power
switch located at the rear of the machine to the OFF position
marked “O” and then back to the ON position marked “I”. Wait
until the “ready light” illuminates and resume lamination.
M
L
Figure 5
6
F
E
GUIDE DES FONCTIONS (CONTD)
GUÍA DE COMPONENTES (CONTD)
C. ÉCRAN DE SÉCURITÉ : (figure 3) Prévient le contact
accidentel avec les rouleaux chauffants.
C. PROTECCIÓN DE SEGURIDAD: (Figura 3.) Evita el contacto por
descuido con las cubiertas de calentamiento.
D. TABLA DE ALIMENTACIÓN: (Figura 3.) La tabla de alimentación
se utiliza para ubicar los artículos que han de plastificarse. La
plastificadora operará sólo cuando la tabla de alimentación y el
sujetador de la tabla de alimentación estén instalados
apropiadamente.
E. SUJETADOR DE LA TABLA DE ALIMENTACIÓN: (Figura 3.) Se
utiliza para asegurar la tabla de alimentación en una posición y
activar un interruptor de acoplamiento. El sujetador se localiza en el
costado inferior izquierdo de la tabla de alimentación. Ésta no se
puede mover sin retraer el sujetador hacia la derecha mientras se
levanta la superficie y se retira de la plastificadora. Esta no operará
cuando se haya retirado la tabla de alimentación y/o esté retraído el
sujetador.
D. PLATEAU D’ALIMENTATION : (figure 3). Le plateau
d’alimentation sert à positionner les articles à plastifier. La
plastifieuse ne fonctionne que lorsque le plateau
d’alimentation et le verrou de la table d’alimentation
sont bien installés.
E. VERROU DU PLATEAU D’ALIMENTATION : Utilisé pour
verrouiller le plateau d’alimentation en position et activer un
interrupteur de verrouillage. Le verrou se trouve du côté gauche
sous le plateau d’alimentation. Le plateau ne peut être retiré sans
reculer le verrou vers la droite tout en soulevant le plateau vers le
haut et en l’éloignant de l’appareil. La plastifieuse ne fonctionne
pas si le plateau est retiré et/ou le verrou est reculé.
F. GUÍA DE ALIMENTACIÓN: (Figura 3.) La guía de alimentación
dirige los artículos que han de plastificarse y se utiliza para
mantener alineados los artículos más grandes. La guía de
alimentación también puede utilizarse para introducir juntos
artículos pequeños, colocando la guía hacia el centro de la tabla de
alimentación y acomodando los artículos más pequeños contra
cada lado de la guía de alimentación, a medida que se introducen
en el punto de arrastre de los rodillos de calor. Para colocar la guía
ajustable, afloje la perilla en la parte superior de la guía, deslícela a
la posición deseada y apriete la perilla para fijarla en su lugar.
G. CUBIERTAS DE CALENTAMIENTO: Las cubiertas de
calentamiento con capa de Teflon™ funden el adhesivo en la
película de plastificado, antes de que los rodillos de arrastre la
compriman. (Figura 3A).
F. GUIDE D’ALIMENTATION : (figure 3). Le guide d’alimentation
aligne les articles à plastifier et sert à garder les articles plus longs
droits. Ce guide peut aussi servir pour mettre les articles plus petits
côte-à-côte en positionnant le guide vers le centre du plateau
d’alimentation et en plaçant les articles plus petits contre chaque
côté du guide en les introduisant dans la pointe de pince des
rouleaux chauffants. Pour positionner le guide réglable, dégagez le
bouton sur le dessus du guide, glissez-le à la position voulue et
resserrez le bouton pour le fixer en place.
G. ROULEAUX CHAUFFANTS : Les rouleaux chauffants
recouverts de Téflon fondent l’adhésif sur le film de plastification
avant de le comprimer avec les rouleaux pinces. (Figure 3A).
H. BARRA GUÍA: Las barras de guía, localizadas cerca de cada
rollo de suministro, se utilizan para dirigir la película hacia las
cubiertas de calentamiento. La barra guía inferior se puede retirar
para facilitar la carga de película.
I. RODILLOS DE ARRASTRE: Los rodillos de arrastre, localizados
en la parte posterior de la plastificadora, son motorizados. Tiran
simultáneamente la película y mejoran la calidad del artículo
plastificado.
H. BARRE DE TRANSFERT : Les barres de direction se trouvent
près de chaque rouleau d’alimentation et servent pour diriger le
film vers les rouleaux chauffants. La barre de transfert inférieure
est mobile afin de faciliter le chargement du film.
I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT : Les rouleaux d’entraînement,
à l’arrière de la plastifieuse sont entraînés par moteur. Ils tirent
simultanément le film et améliorent la qualité de l’article plastifié.
J. CORTADOR POSTERIOR: Utilizado para cortar la membrana de
película por donde sale, en la parte posterior de la plastificadora
(Figura 4).
K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE CIRCUITO: Dispositivo
eléctrico de seguridad, localizado debajo de la cubierta lateral
izquierda, puede reiniciarse por el operador si se dispara. (Figura 4).
J. COUTEAU ARRIÈRE : Utilisé pour couper la trame du film à la
sortie, à l’arrière de la plastifieuse (figure 4).
K. DISJONCTEUR : Dispositif de sécurité électrique qui se trouve
sous le couvercle, du côté gauche, et qui est réarmé par
l’opérateur après son déclenchement. (Figure 4).
ADVERTENCIA: Si el interruptor automático se dispara una
AVERTISSEMENT : Si le disjoncteur est déclenché une
seconde fois après avoir été réarmé, contactez le service
national GBC ou votre distributeur/représentant pour obtenir
de l’aide.
!
segunda vez después de reiniciarse, póngase en contacto
!
con Servicio nacional de GBC o con su distribuidor para
obtener ayuda.
L. EJE DE LA PELÍCULA: El eje de la película sostiene el rollo de
suministro y los adaptadores con collares de ajuste sostienen los
rollos de película en el eje. (Figura 5).
L. ARBRE DU FILM : L’arbre du film retire le rouleau
d’alimentation et les adaptateurs avec les colliers de verrouillage
qui retiennent les rouleaux de film sur l’arbre. (Figure 5).
M. ADAPTADORES DEL EJE: Alinean la película en el eje de la
película, (figura 5) para diversas anchuras del rollo de película.
M. ADAPTATEURS DU NOYAU : Alignent le film sur l’arbre
du film (Figure 5) pour diverses largeurs de rouleaux.
N. MEMBRANA DE PELÍCULA: Es la parte visible de la película
cargada, entre el rollo de suministro y la cubierta de calentamiento.
N.TRAME DU FILM : La partie du film chargé qui est visible
entre le rouleau d’alimentation et le rouleau chauffant.
O. RODILLOS DE ARRASTRE: Localizados detrás de las cubiertas
de calor. El punto de arrastre es el punto donde la película
calentada se comprime y se introduce hacia la plastificadora.
O. ROULEAUX PINCES : Se trouvent derrière les rouleaux
chauffants. Le point pince est l’endroit où le film chauffé est
comprimé et tiré dans la plastifieuse.
P. APAGADO AUTOMÁTICO: Los calentadores se apagarán
automáticamente después que la máquina plastificadora ha
permanecido inactiva durante dos horas. Para reactivar estos
calentadores presione el interruptor de encendido situado en la
parte posterior de la máquina llevándolo a la posición OFF de
apagado marcada con la letra “O” y seguidamente llévelo de nuevo
a la posición ON de encendido marcada con la letra “I”. Espere
hasta que la luz “ready” (listo) se ilumine y reanude el trabajo de
plastificación.
P. ARRÊT AUTOMATIQUE : Après deux heures d’inactivité de la
plastifieuse, les réchauffeurs s’éteignent automatiquement. Pour
réarmer, poussez l’interrupteur de courant à l’arrière de l’appareil à
la position d’arrêt portant la mention “O” (OFF), puis revenez à la
position marche portant la mention “I” (ON). Attendez jusqu’à ce
que le “voyant prêt” s’allume et reprenne la plastification.
7
OPERATING INSTRUCTIONS
CUT-OFF BLADE
LAME DE COUPE
CUCHILLA DE CORTE
CAUTION: Make sure safety shield and feed tray are in the
proper position to operate the unit.
!
FILM LOADING AND THREADING
It is recommended that loading and unloading film be performed
when the laminator is cool (room temperature).
Refer to Figure 6B and follow the procedures to remove the
Feed Table:
MAIN ON/OFF SWITCH
INTERRUPTEUR
PRINCIPAL
MARCHE/ARRÊT
INTERRUPTOR
PRINCIPAL ON
(ENCENDIDO)/OFF
(APAGADO)
1. Remove the safety shield by sliding the latch, located on the
upper left side to the right, while lifting the shield up and away
from the laminator.
2. Slide the feed table latch to the right.
3. Lift the table upwards and away from the laminator.
If reloading film, cut remaining top and bottom film webs between
supply rolls and heat shoes. Be careful not to scratch the heat
shoes. Remove the old rolls and check the heat shoes for
adhesive residue. This can be easily removed by wiping with a
damp cloth. Do not use abrasives as they will damage the
Teflon coating on the heat shoe.
CIRCUIT BREAKER
DISJONCTEUR
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE
CIRCUITO
Figure 6A
Change the top and bottom roll at the same time.
SAFETY SHIELD LATCH
GBC laminating film is labeled near the end of each roll with
‘Warning - End of Roll’. When this label appears on either
the top or bottom roll of film, a new roll of film must be installed
as soon as the item presently being laminated exits the laminator.
VERROU D'ÉCRAN DE SÉCURITÉ
SUJETADOR DE SEGURIDAD
SAFETY SHIELD
ÉCRAN DE SÉCURITÉ
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Use core adaptors from the previous roll.
Laminating film must unwind from the bottom of the roll
(dull side up). Shiny side of film should be against the
heat shoes.
Use the alignment guides on the film shaft to be certain that
the top and bottom rolls are aligned properly.
Slide lower idler bar slightly upward and toward the back
of laminator.
FEED TABLE LATCH
VERROU DU PLATEAU
D'ALIMENTATION
SUJETADOR DE LA
TABLA DE
Unwind top and bottom film rolls enough to allow film slack
for threading (Figure 6C).
FEED TABLE
PLATEAU D'ALIMENTATION
TABLA DE ALIMENTACIÓN
Thread film from upper supply roll under the idler bar and
drape film over heat shoes.
ALIMENTACIÓN
Thread film from lower supply roll around the lower idler bar
and drape over heat shoes.
Figure 6B
Reposition the lower idler bar in the ‘J’ channel.
Position the feed tray and safety shield so that the
latches are engaged.
“J” CHANNEL
VOIE EN J
CANAL "J"
IDLER BAR
BARRE DE TRANSFERT
BARRA GUÍA
Figure 6C
8
F
E
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ATTENTION : Assurez-vous que l’écran de sécurité et le
plateau d’alimentation sont en bonne position pour faire
fonctionner l’appareil.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cubierta de
seguridad y la bandeja de alimentación estén en la
!
!
posición apropiada para operar la unidad.
CARGA DE PELÍCULAY ENROLLAMIENTO
Se recomienda que la carga y descarga de la película se
realicen cuando la plastificadora esté fría (temperatura
ambiente).
CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM
Il est recommandé de charger et de décharger le film lorsque la
plastifieuse est froide (température ambiante).
Reportez-vous à la figure 6B et suivez les procédures pour
retirer le plateau d’alimentation :
Consulte la Figura 6B y siga los procedimientos para retirar la
tabla de alimentación:
1. Retirez l’écran de sécurité en glissant le verrou, du côté
gauche supérieur vers la droite, tout en soulevant l’écran vers
le haut et en l’éloignant de la plastifieuse.
1. Retire la cubierta de seguridad deslizando el sujetador hacia
la derecha, (este se localiza en el costado superior izquierdo),
mientras levanta la cubierta y la aleja de la plastificadora.
2. Glissez le verrou de la plaque d’alimentation vers la droite.
2. Deslice a la derecha el sujetador de la tabla de alimentación.
3. Levante la superficie y aléjela de la plastificadora.
3. Soulevez la plaque vers le haut en l’éloignant de la
plastifieuse.
Si está volviendo a cargar la película, corte la membrana de
película que sobra en la parte superior e inferior, entre los rollos
de alimentación y las cubiertas de calentamiento. Tenga
cuidado de no rallar las cubiertas de calentamiento. Retire
los rollos anteriores y revise que no haya residuos de adhesivo
en las cubiertas de calentamiento. Estos pueden retirarse
fácilmente limpiándolos con un lienzo húmedo. No use abrasivos
pues dañan la capa de Teflon™ que cubre las cubiertas de
calentamiento.
Si vous rechargez le film, coupez les trames inférieure et
supérieure du film qui restent entre les rouleaux d’alimentation et
les rouleaux chauffants. Attention de ne pas égratigner les
rouleaux chauffants. Retirez les vieux rouleaux et vérifiez les
rouleaux chauffants pour voir s’ils ont des résidus de colle. Vous
pouvez les retirer facilement en utilisant un chiffon humide.
N’utilisez pas d’abrasifs car cela pourrait endommager le
revêtement Téflon du rouleau chauffant.
Changez les rouleaux inférieur et supérieur au même moment.
Cambie al mismo tiempo los rollos superior e inferior.
Le film de plastification GBC porte la mention « Warning – End
of Roll » (attention – fin du rouleau) près de la fin de chaque
rouleau. Lorsque cette mention apparaît sur la bobine de film
inférieure ou supérieure, il faut installer un nouveau rouleau de
film dès que l’article en train d’être laminé sort de la plastifieuse.
La película de plastificado GBC tiene un letrero cerca del final
de cada rollo con el siguiente texto: “Advertencia - Fin del
rollo”. Cuando aparezca este letrero en cualquiera de los rollos
de película superior o inferior, debe instalarse un nuevo rollo de
película en cuanto el artículo que se está plastificando salga de
la plastificadora.
Utilisez les adaptateurs de noyau du rouleau précédent.
Le film plastifiant doit être déroulé du bas du rouleau (côte mat
vers le haut). Le côté brillant du film doit reposer contre les
rouleaux chauffants.
Utilice los adaptadores de eje del rollo anterior.
La película de plastificado debe desenrollarse de la parte
inferior del rollo (lado opaco hacia arriba). El lado brillante de
la película deberá quedar contra las cubiertas de
calentamiento.
Utilisez les guides d’alignement de l’arbre du film pour vous
assurer que les rouleaux inférieur et supérieur sont bien alignés.
Glissez la barre de transfert inférieure un peu vers le haut et
vers l’arrière de la plastifieuse.
Utilice las guías de alineación que están en el eje de la película
para asegurarse de que los rollos superior e inferior están
alineados apropiadamente. Deslice la barra guía inferior
ligeramente hacia arriba y hacia la parte posterior de la
plastificadora.
Déroulez les rouleaux de film inférieur et supérieur suffisamment
pour donner un peu de jeu pour enfiler le film (figure 6C).
Enfilez le film du rouleau d’alimentation supérieur sous la barre
de transfert et enroulez le film sur les rouleaux chauffants.
Desenrolle lo suficiente los rollos de película superior e inferior
para permitir que la película se afloje y pueda ensartarse
(Figura 6C).
Enfilez le film du rouleau d’alimentation inférieur autour de la
barre de transfert inférieure et enroulez sur les rouleaux
chauffants.
Desde el rollo de suministro superior, pase la película por
debajo de la barra guía hasta que la película quede sobre las
cubiertas de calentamiento.
Replacez la barre de transfert inférieure dans la voie en « J »
Positionnez le plateau d’alimentation et l’écran de sécurité de
sorte que les verrous soient engagés.
Desde el rollo de suministro inferior, pase la película al rededor
la barra guía inferior hasta que quede sobre las cubiertas de
calentamiento.
Vuelva a colocar la barra guía inferior en el canal “J”. Coloque la
bandeja de alimentación y la cubierta de seguridad de modo
que los sujetadores engranen.
9
OPERATING INSTRUCTIONS
Turn the laminator on and select speed ‘1’.
Slide the threading card (provided with new rolls of GBC film)
on the feed table, gently pushing the film into the nip rollers
(see Figure 7). The threading card should now be guiding
both rolls of film through the laminator.
Push the ‘stop’ button when the threading card exits the rear
of the laminator.
Make sure the top and bottom rolls of film are aligned.
Misalignment will cause adhesive to contaminate the
heat shoes. Adjust alignment if necessary.
CAUTION:
to operate the film cutter.
Do not reach over the laminator
!
The Film Cutter may be used to separate the laminated items.
Position the cutter on either side of the laminator, depress the
cutter’s handle while sliding the cutter across the film.
Figure 7
Allow the laminator to remain powered if it is anticipated that the
machine will be used within two hours.
The attached power cord can be disconnected from the receptacle
when the laminator will not be used for long periods of time.
Laminating Tips
Do not attempt to laminate abrasive or metal items such as staples
or paper clips as they will damage the heat shoes and rollers.
Do not force items into the nip area of the pull rollers. An item that
is not easily drawn into the laminator by the pull rollers is probably
too thick to laminate.
Wrinkles may result if an attempt is made to reposition an item
once it has been grasped by the rollers.
Do not stop the laminator before an item has completely exited
the pull rollers. Even a momentary stop will cause a mark
(heat line) to appear on the laminated item.
The top and bottom rolls of laminating film must be of the same
width and be present simultaneously. A small amount of adhesive
will “squeeze out” during lamination. Hardened adhesive deposits
can damage the heat rollers.
Adhesive will deposit on the rollers if:
- Only one roll is used.
- Different widths of rolls are loaded together.
- Either roll is loaded adhesive side against a heat roller.
- One or both rolls of film are allowed to run completely off the cores.
10
F
E
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Mettez la plastifieuse en marche et choisissez la vitesse « 1 ».
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Encienda la plastificadora y seleccione la velocidad “1”.
Glissez la carte d’enfilage (fournie avec les nouveaux rouleaux
de films GBC) sur le plateau d’alimentation en poussant
délicatement le film sur les rouleaux pinces (voir la figure 7). La
carte d’enfilage doit maintenant guider les deux rouleaux de film
dans la plastifieuse.
Deslice la tarjeta de ENROLLAMIENTO (proporcionada junto
con los nuevos rollos de película GBC) en la tabla de
alimentación, empujando suavemente la película en los rodillos
de arrastre (ver la Figura 7). La tarjeta de enrollamiento ahora
deberá guiar ambos rollos de película a través de la
plastificadora.
Poussez le bouton « arrêt » lorsque la carte d’enfilage sort à
l’arrière de la plastifieuse.
Pulse el botón “stop/alto” cuando la tarjeta de enrollamiento
salga por la parte posterior de la plastificadora.
Assurez-vous que les rouleaux inférieur et supérieur du film sont
alignés. Tout mauvais alignement provoquera la contamination
des rouleaux chauffants avec l’adhésif. Ajustez l’alignement au
besoin.
Asegúrese de que los rollos superior e inferior de la película
estén alineados. La mala alineación causará que el adhesivo
contamine las cubiertas de calentamiento. Ajuste la alineación
si es necesario.
ATTENTION :
Ne vous penchez pas sur la
!
plastifieuse pour faire fonctionner le couteau de film.
PRECAUCIÓN:
película no pase sobre la plastificadora
extendiéndose.
Para operar el cortador de
Le couteau de film peut servir pour séparer les articles laminés.
Positionnez le couteau d’un côté ou l’autre de la plastifieuse,
enfoncez la poignée du couteau tout en glissant le couteau sur
le film.
!
El cortador de película puede utilizarse para separar artículos
plastificados. Coloque el cortador en cualquier lado de la
plastificadora, baje el mango del cortador mientras desliza el
cortador a lo largo de la película.
Laissez la plastifieuse sous tension si vous prévoyez que
l’appareil servira dans les deux heures suivantes.
Le cordon d’alimentation peut être débranché de la prise de
courant lorsque la plastifieuse ne servira pas pendant de
longues périodes.
Permita que la máquina plastificadora permanezca encendida
si sabe con anticipación que la máquina va a utilizarse dentro
de dos horas.
Conseils de plastification
El cable de suministro de energía puede desconectarse del
receptáculo cuando la plastificadora no se use durante
períodos prolongados.
N’essayez pas de plastifier des articles en métal ou abrasifs
comme les agrafes ou les pinces car cela endommagera les
rouleaux chauffants et les rouleaux.
Consejos para el plastificado
Ne forcez pas les articles dans la région des pinces des
rouleaux d’entraînement. Un article qui n’est pas tiré facilement
dans la plastifieuse par les rouleaux d’entraînement est
probablement trop épais pour le plastifier.
No intente plastificar artículos abrasivos o metálicos tales como
grapas o sujetadores (clips) pues dañarán las cubiertas de
calentamiento y los rodillos.
No fuerce los artículos dentro del área de arrastre de los
rodillos. Un artículo que no entra fácilmente en la plastificadora
mediante los rodillos de arrastre probablemente es demasiado
grueso para plastificarse.
Il peut y avoir des rides si vous essayez de replacer un article
déjà agrippé par les rouleaux.
N’arrêtez pas la plastifieuse avant qu’un article ne soit
entièrement sorti des rouleaux d’entraînement. Même un arrêt
très court peut mettre une marque (ligne de chaleur) sur l’article
plastifié.
Pueden producirse arrugas si se intenta colocar de nuevo un
artículo una vez que los rodillos lo han sujetado.
No detenga la plastificadora antes de que haya salido por
completo el artículo por los rodillos de arrastre. Hasta un paro
momentáneo ocasionará que aparezca una marca (línea de
calor) en el artículo plastificado.
Les rouleaux inférieur et supérieur du film de plastification
doivent être de la même largeur et être présents simultanément.
Une petite quantité d’adhésif « s’infiltrera » durant la
plastification. Les dépôts d’adhésif durci peuvent endommager
les rouleaux chauffants.
Los rollos superior e inferior de película de plastificado deben
ser del mismo ancho y estar presentes simultáneamente. Una
pequeña cantidad de adhesivo se “exprimirá” durante la
plastificación. Los depósitos endurecidos de adhesivo pueden
dañar los rodillos de calentamiento.
L’adhésif sera déposé sur les rouleaux si :
- Vous utilisez seulement un rouleau.
- Différentes largeurs de rouleaux sont chargées ensemble.
- Un rouleau ou l’autre est chargé côté adhésif contre un rouleau
chauffant.
Se depositará adhesivo en los rodillos si:
- Se usa un solo rollo.
- Un rouleau ou les deux rouleaux de film sont acheminés
pendant tout leur parcours hors du noyau.
- Se cargan juntos rollos de diferente ancho.
- Se carga un rollo con el lado adhesivo contra un rodillo de
calentamiento.
- Se permite que uno o ambos rollos de película se salgan por
completo de los ejes.
11
FILM LOADING & THREADING
SAFETY SHIELD LATCH
VERROU D'ÉCRAN DE SÉCURITÉ
SUJETADOR DE SEGURIDAD
Refer to Figure 8 or the film threading diagram on the feed table
of the laminator for illustration of properly loaded film.
SPEED ADJUSTMENT
FEED GUIDE
Good, consistent lamination is a result of combining proper heat,
tension and dwell time. Dwell time is the amount of time the
material to be laminated is compressed between the rollers
and is control by the speed control.
GUIDE D'ALIMENTATION
GUÍA DE ALIMENTACIÓN
FEED TABLE
PLATEAU D'ALIMENTATION
TABLA DE ALIMENTACIÓN
As a general rule thicker items and film as well as dark or full ink
coverage items need to run at slower speeds. These items tend
to extract more heat from the heat shoe at a quicker rate. Thinner
items such as copy paper or tissue paper extract less heat from
the heat shoe and can be run at faster speeds
FEED TABLE LATCH
VERROU DE PLATEAU
D'ALIMENTATION
SUJETADOR DE LA TABLA
DE ALIMENTACIÓN
Do not combine thick and thin items at the same time as this will
result in a poor edge seal around the thicker material. If you are
unsure that the laminator is set at the proper speed for your item,
run a test piece (scrap) of the same or similar material through
the laminator. Make speed adjustments as necessary.
Figure 8
The following chart provides general guidelines for proper
speed settings to use on certain materials and laminating film
combinations. This chart is only a general guide.You may
have to adjust the speed depending on the actual media
being laminated.
Gloss side against
Heat Shoes
Côté brillant contre les
rouleaux chauffants
Lado brillante contra las
cubiertas de calentamiento
LAMINATION GUIDE
Film Thickness
Material
1.5 Mil
3.0 Mil
(.0015")
(.0030")
Newspaper
20 lb. Copier
Paper
Magazine Stock
Tissue Stock
Gloss side against Heat Shoes
Côté brillant contre les rouleaux chauffants
Lado brillante contra las cubiertas de calentamiento
8 - 10
5 - 7
3 - 4
3 - 4
1 - 3
1 - 2
Construction
Paper
Posters
ADHESIVE
SURFACE
SURFACE
ADH SIVE
SUPERFICIE
ADHESIVA
Index Cards
File Folders
Poster Boards
POLYESTER
SURFACE
SUPERFICIE DE
POLIESTER
SURFACE DE
POLYESTER
Figure 9
12
F
E
CARGAY ENROLLAMIENTO DE LA PELÍCULA
CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM
Consulte la Figura 8 o el diagrama de enrollamiento de película
en la tabla de alimentación de la plastificadora donde
encontrará la ilustración de la carga apropiada de película.
Reportez-vous à la Figure 8 ou au diagramme d’enfilage du film
sur la plaque d’alimentation de la plastifieuse pour une
illustration du bon chargement de film.
AJUSTE DE VELOCIDAD
AJUSTEMENT DE VITESSE
Un plastificado constante y bien hecho es el resultado de la
combinación apropiada de calor, tensión y tiempo de
permanencia. El tiempo de permanencia es la cantidad de
tiempo que el material que ha de plastificarse se comprime
entre los rodillos y se controla mediante el control de velocidad.
Une bonne plastification constante est le résultat d’une bonne
chaleur, d’une bonne tension et de la durée de tenue suffisante.
La durée de tenue est le temps de compression du matériau à
laminer entre les rouleaux et cette durée est contrôlée par le
contrôle de vitesse.
Como regla general, los artículos y la película más gruesos así
como los artículos oscuros o completamente cubiertos de tinta,
necesitan pasar a menor velocidad. Estos artículos tienen una
tasa mayor de extracción de calor y al pasar por las cubiertas
de calentamiento extraen calor más rápidamente. Los artículos
más delgados como el papel de reproducción y el papel de seda
extraen menos calor y pueden pasar a mayor velocidad.
En règle générale, plus l’article et le films sont épais, plus l’encre
est foncée ou pleine, alors plus il faut des vitesses réduites. Ces
articles produisent plus de chaleur à une vitesse plus rapide. Les
articles plus minces comme le papier pour duplicateur ou le
papier de soie produisent moins de chaleur et peuvent utiliser
des vitesses plus rapides.
Ne combinez pas les articles minces et épais en même
temps car cela créera de mauvaises adhésions au bord pour
les matériaux plus épais. Si vous n’êtes pas certain que la
plastifieuse est réglée à la bonne vitesse pour votre article, faites
un essai avec une pièce (retaille) de matériau semblable ou le
même. Faites les ajustements de vitesse nécessaires.
No combine artículos gruesos y delgados al mismo tiempo
ya que esto dará como resultado un sellado deficiente en
las orillas del material más grueso. Si no se siente seguro de
que la plastificadora está configurada a la velocidad apropiada
para su artículo, pase una pieza de prueba (de desecho) de un
material idéntico o similar a través de la plastificadora. Haga los
ajustes de velocidad necesarios. En el siguiente cuadro se
proporcionan lineamientos generales para determinar la
velocidad apropiada que ha de usarse en ciertos materiales y
combinaciones de película de plastificado. Este cuadro sólo es
una guía general.Tendrá que ajustar la velocidad
Le tableau suivant fournit des grandes lignes générales pour de
bons réglages de vitesse à utiliser pour certains matériaux et
combinaisons de films de plastification. Ce tableau n’est qu’un
guide général. Vous devrez peut-être ajuster la vitesse selon
les médias réels plastifiés.
dependiendo del producto real que ha de plastificarse.
GUIDE DE PLASTIFICATION
Épaisseur du film
GUÍA PARA EL PLASTIFICADO
Grosor de la película
Matériau
1,5 Mil
(0,0015 po) (0,0030 po)
3,0 Mil
Material
1.5 Mil
(.0015")
3.0 Mil
(.0030")
Journal
20 lb papier à
photocopie
8 - 10
3 - 4
Periódico
Papier de magazine
Papier de soie
Papier construction
Posters
Fiches
Chemises
Copiador de 20
libras
Papel tipo revista
Tipo seda
Construcción Papel
Carteles de
tarjetero
8 - 10
3 - 4
5 - 7
3 - 4
1 - 3
1 - 2
5 - 7
3 - 4
1 - 3
1 - 2
Cartons posters
Expedientes de
archivo
Cartulina de cartel
13
FILM TENSION ADJUSTMENT
The film should be taut. A properly adjusted roll of film should not
require excessive force to turn by hand. Film tension should be
enough to introduce a minor amount of drag as the film unrolls.
Insufficient tension causes wrinkles while too much tension
causes stretching (necking). Uneven tension between the top and
bottom rolls create curl. Too much upper tension creates upward
curl while too much bottom tension causes downward curl.
1. To adjust the bottom brake. Push and hold the brake lever,
(Figure 10), located on the left side frame by the roll of film.
Rotate the roll of film until the lever engages the internal
mechanism.
2. Refer to Figure 10 for the proper rotation of the film to
increase or decrease the tension.
INCREASE
AUGMENTER
INCREMENTO
3. Release the brake lever and check the tension by rotating
the roll of film. Resistance should be slight, not forced.
DECREASE
DIMINUER
DISMINUCIÓN
4. To adjust the top brake repeat steps 1 through 3.
5. Laminate some test samples to check for proper tension.
Further adjust if necessary.
Figure 10
CAUTION: Make sure safety shield and feed tray are
in the proper position to operate the unit.
!
OPERATION
Turn the power switch on. The power switch is located at the rear
of the machine. When the power switch is in the ON position, the
power indicator light on the control panel will be illuminated.
The laminator is now heating.
Use the Lamination Guide to select the correct speed for
your application.
When the laminator reaches operating temperature, the “Ready”
light on the control panel will be illuminated. Wait an additional
five minutes to allow for full heat saturation of the rollers.
This will insure good quality lamination.
Position the item(s) to be laminated on the Feed Table.
Push the “Run” button located on the control panel to run
laminating.
CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)
Film jams (wrap-up) may occur if the film is loaded on backwards
or if the area at which film exits the equipment is blocked. The
film, when jammed, wraps around heat or pull rollers. To clear a
jam it is necessary to rotate the rollers in the reverse direction.
When pressed, REVERSE on the control panel will cause the
rollers to go in reverse. To clear a jam:
1. Immediately stop the laminator by pressing STOP.
2. Set the speed indicator to “1”.
3. Remove the feed tray and safety shield.
4. Cut the top and bottom film webs.
5. Grasp the loose ends of the web, pull straight out, install the
feed tray so the web is on top of the tray. Turn speed control to
“I”, then press REVERSE and guide the film out of the
laminator.
6. Once the jam has cleared the heat shoes, press STOP.
7. Thread the film per section FILM LOADING & THREADING.
14
F
E
AJUSTEMENT DE TENSION DU FILM
AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA
Le film doit être tendu mais vous devez pouvoir tourner la bobine
de film à main sans fournir un effort excessif. La tension doit être
suffisante pour opposer un minimum de résistance lors du
déroulement des bobines. Une tension insuffisante peut
provoquer des rides alors qu’une tension trop forte peut
occasionner des étirements. Une tension inégale entre les
bobines de film inférieure et supérieure entraîne une courbure
des documents plastifiés. Une tension plus forte du rouleau
supérieur provoque une courbure vers le haut, tandis qu’une
tension plus forte du rouleau intérieur provoque une courbure
vers le bas.
La película deberá estar tensa. Un rollo de película ajustado
apropiadamente no requiere de una fuerza excesiva para girarlo
a mano. La tensión de la película deberá ser la suficiente para
producir una cantidad menor de arrastre mientras se desenrolla
la película.
La tensión insuficiente ocasiona arrugas mientras que
demasiada tensión, ocasiona estrías (angostamiento). La
tensión dispareja entre los rollos superior e inferior origina
ondulación. Demasiada tensión superior ocasiona que la
ondulación sea hacia arriba mientras que demasiada tensión en
el inferior ocasiona ondulación hacia abajo.
1. Pour ajuster le frein inférieur, poussez et maintenez le levier
de frein (figure 10) situé sur le côté gauche du châssis, près
de la bobine de film. Faites tourner la bobine jusqu’à ce que le
levier enclenche le mécanisme interne.
2. Reportez-vous à la figure 10 pour augmenter ou diminuer la
tension et assurer une bonne rotation de la bobine de film.
3. Relâchez le levier de frein et vérifiez la tension en faisant
tourner la bobine de film. La résistance doit être légère et non
pas forcée.
1. Para ajustar el freno inferior. Pulse y sostenga la palanca de
freno, (Figura 10), localizada en la estructura lateral izquierda
del rollo de película. Gire el rollo de película hasta que la
palanca se haga engranar con el mecanismo interno.
2. Consulte la Figura 10 donde se muestra la rotación apropiada
de la película para incrementar o disminuir la tensión.
3. Libere la palanca de freno y revise la tensión haciendo girar el
rollo de película. La resistencia deberá ser ligera, no forzada.
4. Para ajustar el freno superior repita los pasos del 1 al 3.
5. Plastifique algunas muestras de prueba para verificar si la
tensión es la apropiada. Ajuste posteriormente si es necesario.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cubierta de
4. Pour ajuster le frein supérieur, répétez les étapes 1 à 3.
5. Effectuez quelques essais de plastification pour vérifier la
tension. Ajustez à nouveau si nécessaire.
!
ATTENTION : Assurez-vous que l’écran de sécurité et
que le plateau d’alimentation sont au bon endroit pour
faire fonctionner l’appareil.
seguridad y la bandeja de alimentación estén en la
posición apropiada para operar la unidad.
!
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
Ponga el interruptor de energía en encendido. Le interruptor de
energía se localiza en la parte posterior de la máquina. Cuando
el interruptor de energía está en la posición ON (encendido), la
luz indicadora de energía en el panel de control se iluminará.
Ahora la plastificadora se está calentando.
Mettez l’appareil en marche. L’interrupteur se trouve à l’arrière
de l’appareil. Lorsque cet interrupteur est en position de marche
ON, le voyant de courant s’allume sur le panneau de commande.
La plastifieuse chauffe.
Utilisez le guide de plastification pour choisir la bonne vitesse
pour votre application.
Use la Guía de plastificado para seleccionar la velocidad
correcta para su aplicación.
Lorsque la plastifieuse atteint la température de fonctionnement,
le voyant « Ready » (prêt) du panneau de commande s’allume.
Attendez encore cinq minutes pour atteindre la saturation
complète de chaleur des rouleaux. Ceci assure une bonne
qualité de plastification.
Positionnez les articles à plastifier sur le plateau d’alimentation.
Poussez le bouton de démarrage « Run » qui se trouve sur le
panneau de commande pour commencer la plastification.
DÉGAGER UN BLOCAGE (enroulement)
Cuando la plastificadora alcance la temperatura de operación,
se iluminará la luz de “Ready” (Preparado). Espere cinco
minutos más para dejar que los rodillos se calienten por
completo. Esto asegurará una buena calidad de plastificado.
Coloque los artículos que han de plastificarse en la tabla de
alimentación. Pulse el Botón “Run” (Comenzar) localizado en el
panel de control para que comience el plastificado.
FORMA DE LIBERAR UN ATASCAMIENTO DE PELÍCULA
(Película enredada)
Les blocages de film (enroulement) peuvent se produire si le film
est chargé à l’envers ou si la section de sortie du film est
bloquée. Le film bloqué s’enroule autour des rouleaux chauffants
ou d’entraînement. Pour dégager un blocage, il faut tourner les
rouleaux en sens inverse. Si vous appuyez sur le bouton
REVERSE du panneau de commande, les rouleaux reculeront.
Pour dégager un blocage :
Pueden ocurrir atascamientos de película (película enredada) si
la película se carga hacia atrás o si el área por la cual sale la
película del equipo está bloqueada. Cuando la película se
atasca, se enreda en torno a los rodillos de calor o de acceso.
Para liberar un atascamiento es necesario girar los rodillos en
dirección inversa. Cuando se pulsa, REVERSA en el panel de
control los rodillos giran en sentido contrario al sentido de
avance. Para liberar un atascamiento:
1. Arrêtez immédiatement la plastifieuse en enfonçant STOP.
2. Réglez l’indicateur de vitesse à « 1 ».
1. Pare inmediatamente la plastificadora pulsando STOP (ALTO).
2. Ponga el indicador de velocidad a “1”.
3. Retirez le plateau d’alimentation et l’écran de sécurité.
4. Coupez les trames de film supérieure et inférieure.
5. Agrippez les extrémités dégagées de la trame, tirez vers
l’extérieur, installez le plateau d’alimentation de sorte que la
trame soit sur le plateau. Placez le contrôle de vitesse à « I »,
puis enfoncez REVERSE et guidez le film pour sortir de la
plastifieuse.
6. Lorsque vous avez dégagé des rouleaux chauffants, appuyez
sur STOP.
7. Enfilez le film selon les indications de la section
CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM .
3. Retire la bandeja de alimentación y la cubierta de protección.
4. Corte las membranas de película superior e inferior.
5. Sujete los extremos libres de la membrana, tire hacia afuera,
instale la bandeja de alimentación de manera que la
membrana esté en la parte superior de la bandeja. Ponga el
control de velocidad en “I”, después pulse REVERSE
(REVERSA) y guíe la película hacia afuera de la plastificadora.
6. Una vez que se ha liberado el atascamiento de las cubiertas
de calentamiento, pulse STOP (ALTO).
7. Enrolle la película según la sección CARGA Y
ENROLLAMIENTO DE PELÍCULA.
15
F
E
ENTRETIEN DE LA
HEATSEAL 800 PRO-R GBC
CUIDADO DE LA PLASTIFICADORA
HEATSEAL 800 PRO-R
CARING FOR THE GBC
HEATSEAL 800 PRO-R
GBC vous propose des kits de nettoyage et GBC ofrece juegos de limpieza así como
GBC offers Cleaning kits as well as
Extended Maintenance Agreements.
des contrats d’entretien à long terme.
también Acuerdos de Mantenimiento por
períodos prolongados.
Contactez votre représentant de service
local GBC ou votre
distributeur/représentant pour obtenir plus
d’information.
Contact your local GBC Service
Representative or your dealer/distributor
additional information.
Póngase en contacto con su Representante
de Servicio local de GBC o con su distribuidor
si requiere información adicional.
El único mantenimiento requerido por el
operador es la limpieza periódica de los
rodillos y las cubiertas de calor. El siguiente
procedimiento ayudará a mantener los
rodillos y las cubiertas de calor sin el
adhesivo que se deposita a lo largo de la
orilla de la película de plastificado.
El alineamiento apropiado de los rollos de
película reduce la cantidad de adhesivo
“exprimido”.
The only maintenance required by the
operator is to periodically clean the rollers
and heat shoes. The following procedure
will help keep the rollers and heat shoes
free of adhesive that has been deposited
along the edge of the laminating film.
Proper alignment of the rolls of film
Le seul entretien requis de la part de
l’opérateur est un nettoyage régulier des
rouleaux chauffants. Conformez-vous aux
instructions suivantes pour nettoyer les
dépôts de colle laissée par les bords du
film et vos rouleaux et rouleaux chauffants
se conserveront plus longtemps. Un
alignement correct des bobines de film
réduit l’accumulation de ces résidus
« exprimés ».
reduces the amount of “squeeze out”.
CAUTION:THE FOLLOWING
PROCEDURE IS PERFORMED
WHILE THE LAMINATOR IS HOT. USE
EXTREME CAUTION.
!
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE
PROCEDIMIENTO SE EJECUTA
MIENTRAS LA PLASTIFICADORA
ESTÁ CALIENTE. SEA
ATTENTION : L’OPÉRATION
SUIVANTE DOIT TRE EFFECTUÉE
LORSQUE LA PLASTIFIEUSE EST
CHAUDE. SOYEZ TRÈS PRUDENT.
!
!
WARNING: Do not apply cleaning
fluids or solvents to the rollers.
EXTREMADAMENTE PRECAVIDO.
ADVERTENCIA: No aplique fluidos
de limpieza o solventes sobre los
!
AVERTISSEMENT : Ne déposez
pas de produit de nettoyage ou de
solvant sur les rouleaux.
!
!
!
WARNING: Do not attempt to
laminate adhesives marked
“Flammable”.
!
rodillos.
AVERTISSEMENT : Ne plastifiez
pas de supports adhésifs portant
la mention ‘inflammables’.
ADVERTENCIA: No intente
plastificar adhesivos marcados
como “Inflamables”.
!
- NEVER clean rollers with sharp or
pointed objects.
- NUNCA limpie los rodillos con objetos
afilados o puntiagudos.
- Ne nettoyez JAMAIS les rouleaux avec
un objet pointu ou tranchant.
- Hardened adhesive deposits on the
rollers can cause damage to the rollers.
Rotate the rollers at the lowest speed
setting on the control panel.
- Los depósitos endurecidos de adhesivo
en los rodillos pueden ocasionarles daños.
Gire los rodillos a la velocidad más baja
definida en el panel de control.
- plastifique artículos brillantes
(metalizados) y/o metálicos. Pueden
dañar los rodillos.
1. Retire la película de la plastificadora
siguiendo el procedimiento señalado en
la sección CARGA Y ENROLLAMIENTO
DE PELÍCULA.
2. Caliente previamente la plastificadora
hasta que la lámpara READY
- Les dépôts de colle durcie peuvent
endommager les rouleaux. Faites tourner
ces derniers à la vitesse la plus lente sur
le panneau de contrôle.
- Do not laminate glitter and/or metallic
items. Damage to the rollers may result.
- Ne plastifiez pas d’articles métalliques ou
brillants. Cela pourrait endommager les
rouleaux.
1. Remove the film from the laminator
following the procedure outlined in the
section FILM LOADING AND
THREADING.
1.Retirez la bobine de film de la
plastifieuse en suivant la procédure
décrite sous la section CHARGEMENT
ET ENFILAGE DU FILM .
2. Preheat the laminator until the READY
lamp illuminates.
2.Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce
que le voyant ‘ Prêt ‘ READY s’allume.
3.Nettoyez les rouleaux chauffants inférieur
et supérieur avec un chiffon doux.
(PREPARADO) se ilumine.
3. Clean the top and bottom heat shoes
with a soft cloth.
3. Limpie con un lienzo seco las cubiertas
de calentamiento superior e inferior.
4. Instale la tabla de alimentación y baje la
cubierta de protección.
4. Install the feed table and lower the
shield.
4.Installez le plateau d’alimentation et
abaissez l’écran de protection.
5. Pulse RUN (AVANCE) para girar los
rodillos hasta una sección con residuos.
Pulse STOP (ALTO). Continúe con este
procedimiento hasta que la superficie
completa de ambos rodillos esté limpia.
6. Siga el procedimiento de la sección
CARGA Y ENROLLAMIENTO DE
PELÍCULA, Método utilizando la
tarjeta de enrollamiento de película
para volver a cargar la plastificadora.
* NOTA: No use cojinetes de metal para
frotar y limpiar los rodillos o las cubiertas
de calentamiento
5. Press RUN to rotate the rollers to an
unclean portion. Press STOP.
5.Appuyez sur la touche ‘ Marche ‘ RUN
pour faire tourner les rouleaux jusqu’à
une section à nettoyer. Appuyez sur
STOP. Poursuivez l’opération jusqu’à ce
que toute la surface des rouleaux soit
propre.
Continue this process until the complete
surface of both rollers are clean.
6. Follow the procedure in section FILM
LOADING AND THREADING, Method
Using Film Threading Card to reload
the laminator.
6. Reportez-vous à la section
‘CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM -
Utilisation de la carte d’enfilage du film’
pour repositionner la bobine de film.
*NOTE: Do not use metal scouring pads
to clean rollers or heat shoes!
NOTA : N’utilisez pas de tampon à récurer
métallique pour nettoyer les rouleaux
chauffants et les rouleaux!
16
TROUBLE-SHOOTING GUIDE
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
•
POWER lamp does not illuminate
when ON/OFF switch is in the ON I
Laminator not connected to
electrical supply.
Insert attachment plug into receptacle.
position.
Circuit breaker open.
Reset circuit breaker.
•
•
Rollers do not turn with power lamp on.
Laminated items exhibit curling.
Feed tray interlock pin not in place.
Slide interlock lever all the way into the left side frame.
Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
Tension between the top and
bottom film roll is unequal.
•
•
•
Laminated items exhibit wrinkles.
Adhesive deposited on heat shoe.
Unsatisfactory adhesion of laminate.
Tension on top or bottom roll of
film is too loose.
Speed setting too slow.
Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.
Slightly speed up laminator.
Bottom film roll may be improperly
loaded.
Make sure bottom roll of film is around idler bar.
Top and bottom film webs not
aligned.
Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.
Film improperly loaded.
Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heat
shoes. Load film per procedure outlined in section
FILM LOADED & THREADING.
Speed setting too fast for type of
material being laminated.
Lower speed setting by turning the speed control dial counter-
clockwise.
Insufficient heat.
READY LCD lamp must be illuminated.
Laminate improperly loaded.
Adhesive side of film must be facing away from the heat shoes.
Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.
Heat shoes require cleaning.
Clean heat shoes with a soft, damp cloth.
Laminated item unsuitable for
adhesion.
Item may be dirty or may have non-porous surface that is
extremely difficult to laminate.
SERVICE AGREEMENT
GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.
A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment
Maintenance Agreement decreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of
agreements to suit your needs and budget. To contact GBC write to:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1/847-272-3700
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
17
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME
CAUSE PROBABLE
MESURE CORRECTIVE
•
Le voyant "Marche" ne s'allume pas
lorsque le commutateur MARCHE/
ARRÊT (ON/OFF) est sur MARCHE (ON).
La plastifieuse n'est pas branchée. Branchez la prise.
Problème de disjoncteur.
Réarmez le disjoncteur.
•
•
•
Les rouleaux chauffants ne tournent pas
lorsque le voyant d'alimentation est allumé. d’alimentation n’est pas en place.
La goupille du verrou du plateau
Glissez le levier de verrouillage complètement dans le châssis
du côté gauche.
Les documents plastifiés sont
courbés.
Tension inégale des bobines de
film supérieure ou inférieure.
Ajustez la tension selon la section AJUSTMENT DE
TENSION DU FILM.
Les documents plastifiés sont plissés.
Tension inégale des bobine de film Ajustez la tension selon la section AJUSTMENT DE TENSION
supérieure ou inférieure trop lâche. DU FILM.
Réglage de vitesse trop lent.
Augmentez légèrement la vitesse.
Bobine de film inférieure est mal
chargée.
Assurez-vous que la bobine inférieure s'enroule autour de la
barre de transfert.
•
•
Dépôts de colle sur les rouleaux
chauffants.
Les bobines de film inférieure et
supérieure ne sont pas alignées.
Alignez les trames de film selon la section PROCÉDURE
D'ALIGNEMENT DU FILM.
Mauvais chargement du film.
Le côté adhésif (mat) du film a été positionné contre les
rouleaux chauffants. Chargez le film selon la procédure
décrite dans la section CHARGEMENT ET ENFILAGE DU FILM.
Mauvaise adhésion lors de la
plastification.
Vitesse trop rapide pour le type de Réduisez la vitesse en tournant le cadran du contrôle de
support à plastifier.
vitesse dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Chaleur insuffisante.
Le voyant ACL "Prêt" READY doit être allumé.
Mauvais chargement de la
plastifieuse.
Le côté adhésif du film ne doit pas être en contact avec les
rouleaux chauffants. La bobine inférieure du film n'est pas
enfilée derrière la barre de transfert.
Les rouleaux chauffants doivent
être nettoyés
Nettoyez les rouleaux chauffants avec un chiffon humide et doux.
Document ou support impropre à
la plastification.
L'article à plastifier est sale ou présente une surface non poreuse
extrêmement difficile à plastifier.
ENTENTE DE SERVICE APRÈS-VENTE
Le contrat d’entretien de l’équipement de GBC vous assure une performance de qualité et une longue vie à votre plastifieuse.
Des frais de déplacements, de main-d’œuvre et de pièces peuvent vous être facturés lors d’une réparation d’équipement qui n’est
plus sous garantie. Le contrat d’entretien de l’équipement GBC vous permet de réduire ces frais et de protéger votre investissement.
GBC vous propose plusieurs types de contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour tout renseignement, écrivez à
GBC :
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1 847-272-3700
AU CANADA :
GBC NATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
18
E
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS
SÍNTOMA
POSIBLE CAUSA
ACCIÓN CORRECTIVA
•
La lámpara de POWER (encendido)
La plastificadora no está conectada
al suministro eléctrico.
Inserte el enchufe en el tomacorriente.
no se ilumina cuando el interruptor.
ON/OFF está en la posición ON (I).
(encendido).
El interruptor automático de circuito
está abierto.
Reinicie el interruptor automático de circuito.
•
•
•
Los rodillos térmicos no giran aunque
la lámpara de encendido está iluminada. alimentación no está en su lugar.
El pasador de sujeción de la bandeja de Deslice la palanca de sujeción en todo su trayecto, en la
estructura lateral izquierda.
Los artículos plastificados muestran
ondulación.
La tensión entre los rollos de película
superior e inferior es desigual.
Ajuste la tensión según la sección de AJUSTE DE TENSIÓN
DE PELÍCULA.
Los artículos plastificados muestran
arrugas.
La tensión en el rollo de película
Ajuste la tensión según la sección de AJUSTE DE TENSIÓN
superior o inferior está demasiado floja. DE PELÍCULA.
La velocidad elegida es demasiado lenta. Aumente ligeramente la velocidad de la plastificadora.
El rollo de película inferior puede
estar cargado incorrectamente.
Asegúrese de que el rollo inferior de la película esté
de la barra guía.
alrededor
•
•
Adhesivo depositado en la cubierta
de calentamiento.
Las membranas de película superior
e inferior no están alineadas.
Alinee las membranas de película de acuerdo con la sección
PROCEDIMIENTO DE ALINEACIÓN DE PELÍCULA..
Película cargada incorrectamente.
El lado adhesivo (mate) de la película de plastificado puede
estar contra las cubiertas de calentamiento. Cargue la
de acuerdo con el procedimiento definido en la
película
sección CARGA Y ENROLLAMIENTO LA PELÍCULA.
Adhesión insatisfactoria del
plastificado.
La velocidad elegida es demasiado
rápida para el tipo de material que
se está plastificando.
Disminuya la velocidad dando vuelta al control de velocidad en
dirección a las manecillas del reloj.
Calor insuficiente.
La lámpara READY (PREPARADO) de LCD debe estar iluminada.
Plastificado cargado incorrectamente.
Las cubiertas de calentamiento
requieren limpieza.
El lado adhesivo de la película no debe estar en contacto
directo con las cubiertas de calentamiento.
Artículo plastificado inadecuado
para la adhesión.
El rollo de película inferior no está enrollado detrás de la
barra guía.
Limpie las cubiertas de calentamiento con un lienzo suave y
húmedo.
El artículo puede estar sucio o puede tener una superficie no
porosa que es muy difícil de plastificar.
ACUERDO DE SERVICIO
El Acuerdo de Mantenimiento de Equipo de GBC asegurará la calidad en el desempeño y la larga vida de su plastificadora.
Se puede incurrir en cargos por el servicio debido al tiempo de viaje, trabajo y refacciones por cada llamada de servicio fuera de la
garantía. El acuerdo de mantenimiento de Equipo de GBC reduce estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios
tipos de acuerdo para que se adapten a sus necesidades y presupuesto. Para ponerse en contacto con GBC escriba a:
GBC NATIONAL SERVICE
ONE GBC PLAZA
NORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.
1/847-272-3700
EN CANADÁ: GBC NATIONAL SERVICE
49 RAILSIDE ROAD
DON MILLS, ONTARIO
M3A 1B3
19
F
E
WARRANTIES
General Binding Corporation warrants for a
period of 90 days after delivery to the original
user-purchase that this GBC product is free from
defects in workmanship and material under
normal use and service.
General Binding Corporation garantiza, durante un
período de 90 días posteriores a la compra del
usuario original, que este producto GBC está libre
de defectos de mano de obra y de materiales, bajo
uso y servicio normales.
La société General Binding Corporation garantit
pendant une période de 90 jours suivant la livraison
à l'acheteur-utilisateur original que ce produit GBC
sera libre de défauts de fabrication et de matériaux
sous un usage et un entretien normaux.
La obligación de GBC bajo esta garantía se limita al
reemplazo o la reparación, según sea la opción de
GBC, sin costo adicional por materiales o mano de
obra, de cualquier parte que presente defectos, por
parte de GBC.
Esta garantía sustituye todas las demás garantías
expresas o implícitas, y cualquier representación o
promesas que no coincidan con esta garantía o que
se agreguen a ella no están autorizadas, y no
obligarán a GBC.
En ningún caso será GBC responsable de ningún
tipo de daños y perjuicios especiales o indirectos,
ya sea que puedan haberse previsto o no.
Esta garantía será nula si el producto ha estado
sujeto al mal uso o si ha sido dañado por
negligencia o accidente, o si ha sido alterado por
alguien que no sea un agente de GBC. Registre
L'obligation de GBC sous cette garantie se limite au
remplacement ou à la réparation, à la discrétion de
GBC, sans aucun frais de matériau ou de main
d'oeuvre, de toute pièce qui s'avère défectueuse
selon GBC.
Cette garantie remplace toutes les autres garanties
expresses ou implicites et toutes déclarations ou
promesses incompatibles avec ou en plus de cette
garantie sont interdites et ne seront pas exécutoires
pour GBC. Dans aucun cas GBC ne sera tenue
responsable de dommages spéciaux ou
consécutifs, qu'ils soient ou non prévisibles.
Cette garantie sera annulée si le produit a été
soumis à une mauvaise utilisation ou endommagé
par suite de négligence ou accident ou modifié par
d'autres personnes que les agents autorisés de
GBC. Enregistrez ce produit en ligne à
GBC’s obligation under this warranty is limited to
replacement or repair, at GBC’s option, completely
without charge for material or labor, any part found
defective by GBC.
This warranty is in lieu of all other warranties
expressed or implied, and any representations or
promises inconsistent with or in addition to this
warranty are unauthorized and shall not be binding
upon GBC. In no event shall GBC be liable for any
special or consequential damages, whether or not
foreseeable.
This warranty shall be void if the product has been
subjected to misuse or damaged by negligence or
accident, or altered by other than authorized
agents of GBC. Register this product online at
Commercial &
Consumer Group
®
Skokie, IL 60077
Made in Korea
Fabriqué au Korea
Hecho en Korea
|